Of all the private land in the world, nearly three quarters is estimated to be controlled by just 2.5 per cent of all landowners. |
Согласно оценкам, всего лишь 2,5% от общего числа землевладельцев контролируют примерно три четверти всех частных земель в мире. |
In the Democratic Republic of the Congo, the ongoing FAO relief programmes support the food security and livelihoods of nearly 500,000 conflict-affected farming households. |
В Демократической Республике Конго реализуемые ФАО программы чрезвычайной помощи способствовали обеспечению продовольственной безопасности и средств к существованию примерно 500000 сельских домашних хозяйств, пострадавших в результате конфликта. |
In Afghanistan, for example, nearly half a million Afghans had been assisted by UNHCR to return home, making it the biggest voluntary repatriation worldwide. |
Например, в Афганистане УВКБ ООН помогло вернуться домой примерно полумиллиону афганцев, сделав их возвращение самой крупной акцией по добровольной репатриации во всем мире. |
At the same time, the e-mail news service in French and English continued to gain new subscribers, with a combined total reaching nearly 43,000. |
В то же время новостная услуга по электронной почте на французском и английском языках продолжает привлекать новых подписчиков, число которых достигло примерно 43000. |
For developing countries, processed and manufactured goods have increased significantly in importance in recent years and currently represent on average nearly 70 per cent of their exports. |
В последние годы важность промышленных и обработанных товаров в развивающихся странах значительно возросла, и в среднем они составляют примерно 70 процентов их экспорта. |
Estimated damage and losses due to the hurricane were about 183 per cent of GDP, which amounted to nearly CI$ 3 billion. |
По оценкам, ущерб и убытки, причиненные ураганом, составили 183 процента от ВВП, что равнялось примерно 3 млрд. долл. Каймановых островов. |
associated in nearly 13,000 "commissions". |
уплачивающих взносы членов, которые были объединены примерно в 13000 "ячеек". |
stories in newspapers across Canada with a total circulation of nearly 1.8 million readers |
публикация сообщений о Встрече в газетах во всех провинциях Канады, имеющих общий тираж примерно 1,8 млн. экземпляров; |
In total, the United States non-strategic nuclear weapons in NATO have been reduced by nearly 90 per cent since the fall of the Berlin Wall. |
В целом с падения Берлинской стены количество американских нестратегических ядерных вооружений в НАТО было сокращено примерно на 90 процентов. |
To date, nearly 200 requests for advice and guidance had been received, over half of them relating to conflicts of interest and other ethics-related questions. |
До настоящего времени были получены примерно 200 просьб о рекомендациях и руководящих принципах, свыше половины из которых касаются конфликтов интересов и других этических вопросов. |
The new arrangement allocated financial responsibility to all of the nearly 30 United Nations organizations that maintained a field presence. |
В соответствии с новым механизмом финансовая ответственность возлагается на все примерно 30 организаций системы Организации Объединенных Наций, которые представлены на местах. |
In the next fifty years, the number of older persons will nearly quadruple, growing from about 600 million to almost two billion people. |
В следующие 50 лет число людей пожилого возраста увеличится почти в четыре раза, с нынешних примерно 600 миллионов до почти 2 миллиардов человек. |
As a result, APROFAM has nearly doubled the volume of clinical service visits from 600,000 to approximately 1 million per year. |
Благодаря этому АПРОФАМ практически удвоила число посещений поликлиник - с 600000 до примерно 1 млн. в год. |
The number of formal electoral democracies nearly doubled, from 76 in 1990 to 120 in 2000; they now contain about two thirds of the world's population. |
Количество стран, где официально установлена выборная демократия, почти удвоилось: с 76 в 1990 году до 120 в 2000-м - и сейчас в них проживает примерно две трети населения земного шара. |
According to the 2001 data, nearly 452,00 refugees have been registered in Serbia and about 53 per cent of them are women. |
По данным за 2001 год, в Сербии было зарегистрировано почти 452000 беженцев, примерно 53 процента из них составляют женщины. |
Since that time, the shuttle had launched nearly 1.4 million kilograms of cargo and more than 600 passengers and pilots. |
За прошедшее время этим кораблем было перевезено примерно 1,4 млн. кг грузов и на его борту побывали более 600 пассажиров и пилотов. |
Over a short period of just five years, QQ3 of Chery has owned a dozen or so product ranges and a huge customer base of nearly 500,000. |
В течение коротких 5 лет, CHERY QQ3 уже владел более 10 сериями продукции, примерно 500 тыс. |
It was set up in 1694, nearly a century before the Louvre became a public museum. |
Он был основан в 1694 году, то есть примерно за сто лет до создания Луврского музея в Париже. |
Lloyd made nearly 200 comedy films, both silent and "talkies", between 1914 and 1947. |
Ллойд снялся примерно в 200 юмористических фильмах, и немых и звуковых, между 1913 и 1947 годами. |
After nearly an hour of vicious action M/Sgt. Adams and his comrades routed the fanatical foe, killing over 50 and forcing the remainder to withdraw. |
Примерно после часа ужасного боя мастер-сержант Адамс и его товарищи отбросили фанатичного противника, убив свыше 50 и вынудив остальных отступить. |
In March 1965, AP news agency quoted the membership as "nearly 7,000, from almost every corner of Britain". |
В мае 1965 информационное агентство АР оценило членство клуба как «примерно 7,000 человек со всех уголков Британии». |
However, owing to the Seven Years' War, construction would not be able to commence for nearly 20 years. |
Однако, теперь уже из-за Семилетней войны, строительство не могли начать примерно 20 лет. |
However, the process may remain relatively complex; the code found in the Base Classes is nearly half the size of the entire MFC library. |
Однако, процесс может остаться довольно сложным, потому как количество кода в базовых классах примерно соответствует половине объёма библиотеки MFC. |
Overall, nearly 6% of the population, regardless of the family history, is at risk of developing colon cancer. |
В целом же примерно 6 % населения, независимо от истории диагноза в их семьях, относятся к группе риска развития рака толстой кишки. |
Insurance companies' assets grew at a rate of more than 20% per year in the late 1980s, reaching nearly US$694 billion in 1988. |
Активы страховых компаний увеличились в размере более чем на 20 % в год в конце 1980-х, достигая примерно в 1988694 млрд долл. |