Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Nearly - Примерно"

Примеры: Nearly - Примерно
Women constituted nearly two thirds of the world's 960 million illiterate adults and three fifths of the world's poor. Женщины составляют примерно две трети от 960 миллионов человек, являющихся неграмотными в составе взрослого населения мира и три пятых бедных слоев населения мира.
The agricultural sector taken as a whole - including fisheries, livestock breeding and forestry - represents nearly 40 per cent of GDP and provides employment for 70 per cent of the working population. Доля всего сельскохозяйственного сектора - рыболовства, скотоводства и лесоводства - в ВВП составляет примерно 40 процентов, и в нем занято 70 процентов активного населения.
However, including the text of the German proposal in RID/ADR could add nearly 100 pages to a book of 1200 pages (it should be noted that the current IMDG Code is less than 1000 pages). С другой стороны, в результате включения текста предложения Германии в МПОГ/ДОПОГ эти издания объемом в 1200 страниц могли бы увеличиться примерно на 100 страниц (следует отметить, что нынешнее издание МКМПОГ содержит менее 1000 страниц).
Among all men and women, nearly 4 out of 10 would have to change work functions for the proportion of women to be the same within all main work functions. Примерно каждым 4 мужчинам и женщинам из 10 пришлось бы сменить работу для обеспечения того, чтобы доли женщин и мужчин уравнялись во всех основных производственных функциях.
By the end of the year, review visits will have covered nearly two thirds of global production, more than 80 per cent of global exports and more than 90 per cent of global imports. К концу года обзорными поездками будет охвачено примерно две трети мировой добычи, более 80 процентов мирового экспорта и более 90 процентов мирового импорта.
One year ago nearly half of the participants in the Kimberley Process had yet to submit of October 2004, statistical submissions had been received from all participants. На этот же период прошлого года примерно половина участников Кимберлийского процесса еще не представили свои статистические данные, а по состоянию на октябрь 2004 года статистические данные были получены от всех участников.
In Guatemala, the Special Rapporteur found that the process of strengthening democracy and peace-building begun nearly 10 years ago following the signing of the peace agreements, has progressed considerably, particularly with regard to legislation and the institutional protection of human rights. В Гватемале Специальный докладчик мог констатировать, что процесс укрепления демократии и мира, начатый примерно 10 лет назад после подписания мирных соглашений, значительно продвинулся вперед, в частности в законодательном плане и в плане институциональной защиты прав человека.
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, between 500,000 and 600,000 internally displaced persons - many of whom remain in hiding and cannot be accounted for - in addition to nearly 100,000 refugees from Uganda and the Sudan, are dispersed throughout the area. По данным Управления по координации гуманитарной деятельности, на территории района разбросано от 500000 до 600000 вынужденных переселенцев, многие из которых по-прежнему скрываются, в связи с чем невозможно точно определить их число, и это в дополнение к примерно 100000 беженцев из Уганды и Судана.
World population has grown to nearly 21/2 times since 1950 with a peak growth rate of 2.04 per cent per year during 1965-1970 and peak annual increments of 86 million persons during 1985-1990. С 1950 года численность мирового населения возросла примерно в 21/2 раза при наиболее высоких темпах роста в 2,04 процента в год в 1965-1970 годах и пиковом ежегодном приросте населения в 86 миллионов человек в 1985-1990 годах.
Mr. Sach said that one way of giving Member States enough information to evaluate the projects would be to report on each project as it was concluded rather than on all ongoing projects, of which there would be nearly 60 for the biennium 2004-2005. Г-н Сейч говорит, что одним из путей предоставления государствам-членам достаточной информации об оценке проектов было бы представление отчета по каждому проекте по его завершению, а не по всем текущим проектам, из которых примерно 60 будут исполняться в течение двухгодичного периода 2003- 2005 годов.
In 2001, UNICEF procured a total of over 2 billion doses of vaccines for nearly 100 developing countries, including procurement of vaccines and immunization supplies on behalf of GAVI to 23 countries approved for support from GAVI's Vaccine Fund. В 2001 году ЮНИСЕФ закупил в общей сложности более 2 млрд. доз вакцин примерно для 100 развивающихся стран, в том числе вакцины и принадлежности для проведения иммунизации в 23 странах, утвержденных в качестве получателей помощи из Фонда вакцинации ГАВИ.
As a result, the prison population had decreased from nearly 11,000 in May 2003 to just over 8,000 in December 2003. В результате этого контингент заключенных сократился примерно с 11000 человек в мае 2003 года до чуть более 8000 человек в декабре 2003 года.
In the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo, for example, UNV volunteers joined 75 local volunteers in building hospital beds, renovating a maternity ward and refurbishing a local school for nearly 300 pupils. Так, в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго добровольцы ДООН вместе с 75 местными добровольцами собирали больничные койки, проводили ремонт родильного отделения и ремонтировали местную школу, рассчитанную примерно на 300 учащихся.
Intraregional trade among countries in the Asia-Pacific region has expanded at a faster pace than their global trade, bringing its share to nearly 52 per cent in 2008. Масштабы торговли между странами Азиатско-Тихоокеанского региона расширялись более быстрыми темпами, чем масштабы их глобальной торговли, в результате чего ее доля в 2008 году составила примерно 52 процента.
Globally, the survival rate to the last grade of primary education was nearly the same for girls and boys, at 89 per cent for girls and 88 per cent for boys in 2005. В глобальном масштабе до последнего класса начальной школы доучивается примерно одинаковое число девочек и мальчиков (89 процентов девочек и 88 процентов мальчиков по состоянию на 2005 год).
At the same time, a nutritional study in 2000 indicated that more than half of all pregnant Maldivian women and nearly half of non-pregnant women suffered from anaemia, a deficiency that can be caused by the lack of iron-rich foods. В то же время исследование в области питания 2000 года показало, что более половины всех беременных мальдивских женщин и примерно половина небеременных женщин страдают от малокровия - болезни, которая может быть вызвана недостаточностью потребления продуктов, богатых железом.
In that connection, the situation of the African continent is alarming: nearly two thirds of the least developed countries are located there; approximately half of its population lives below the threshold of absolute poverty; and its social indicators are among the lowest in the world. В этой связи вызывает тревогу положение на Африканском континенте: там находятся почти две трети наименее развитых стран; примерно половина его населения живет за чертой абсолютной нищеты; и социально-экономические показатели африканских стран являются самыми низкими в мире.
The rural areas of the less developed regions still housed nearly 40 per cent of the world's older population, while the rural areas of more developed regions were home to only about 10 per cent. На сельские районы менее развитых регионов по-прежнему приходилось около 40 процентов мирового пожилого населения, тогда как в сельских районах более развитых регионов проживало лишь примерно 10 процентов.
Earnings from work typically contribute around 20 per cent of older people's income, and other sources, including private pension schemes and investments, contribute nearly 20 per cent. Заработная плата, как правило, составляет примерно 20 процентов дохода пожилых людей, а на другие источники, включая частные пенсионные планы и инвестиции, приходится почти 20 процентов.
KSF now has approximately 2,200 active members, nearly 85 per cent of its authorized ceiling, with 8 per cent comprising ethnic minorities and 4.7 per cent of whom are females. Силы безопасности Косово в настоящее время насчитывают примерно 2200 действующих сотрудников, что составляет почти 85 процентов от общей утвержденной численности, при этом на этнические меньшинства приходится 8 процентов, а на женщин - 4,7 процента.
It may be argued that this is impossible and that the demand for drugs is continuing to rise, as is the case here in the United States, where nearly 30 per cent of young people use drugs, and in other parts of the world. Возможно, кто-то скажет, что это невозможно и что спрос на наркотические средства продолжает расти, как например, это имеет место в Соединенных Штатах, где наркотики потребляют примерно 30 процентов молодых людей, и в других частях мира.
Table 9 reflects only those posts which were funded by the CDM-MAP; the posts funded from the core budget, which during 2006 and 2007 represented nearly 50 per cent of the CDM workforce, are not included. В таблице 9 отражены только те должности, которые финансируются по линии ПУ-МЧР; должности, финансируемые из основного бюджета, число которых в 2006 и 2007 годах составляло примерно 50% сотрудников МЧР, не включены.
In the energy supply sector, nearly half of Parties reported that they are implementing or considering implementing small hydropower applications to increase their energy supply in order to meet their pressing needs and considering alternative fuels in the transportation sector. В отношении сектора энергоснабжения примерно половина Сторон сообщили о том, что они занимаются строительством или рассматривают вопрос о строительстве небольших по мощности гидроэлектростанций для улучшения электроснабжения в целях удовлетворения своих неотложных потребностей и изучают возможности применения альтернативных видов топлива в транспортном секторе.
The enrolment rate for girls increased from 91.5 per cent to 99.1 per cent between 1988/89 and 1998/99, an increase of nearly eight points in 10 years, which puts them on a par with boys. Показатель охвата девочек возрос с 91,5% в 1988-1989 годах до 99,1% в 1998-1999 годах, т.е. за десять лет увеличился примерно на 8% и благодаря этому сравнялся с соответствующим показателем для мальчиков.
Unemployment in the region rose to almost 9 per cent from nearly 7.5 per cent in 2008, linked to increased poverty rates across the region. Безработица в регионе возросла до почти 9 процентов с примерно 7,5 процента в 2008 году, что связано с ростом масштабов нищеты во всем регионе.