Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Nearly - Примерно"

Примеры: Nearly - Примерно
Because the 1,600 km (1,000 mi) fault affected by the earthquake was in a nearly north-south orientation, the greatest strength of the tsunami waves was in an east-west direction. Так как разлом в 1200 километров был расположен примерно в направлении север-юг, то наибольшей силы волны цунами достигали в направлении восток-запад.
The Panel received 27 nominations for exemptions for a total of nearly 2,883 tonnes for soils applications for approximately 15 different crops. Группа получила 27 заявок на предоставление исключений в отношении совокупного объема, составляющего почти 2883 тонны в целях применения для обработки почв по примерно 15 различным культурам.
The casualties on both sides were roughly the same-around 30-but the Spanish had surrendered nearly 200 men, of which the majority consisted of the ships' complements. Потери обеих сторон были примерно одинаковыми - около 30 бойцов, но испанцы потеряли пленными почти 200 человек, большинство из которых входили в экипажи захваченных галеонов.
By 31 December 1999 nearly $8.1 million had been pledged to window 2 and $946,000 to window 1. По состоянию на 31 декабря 1999 года в фонд 2 были объявлены взносы на сумму примерно в 8,1 млн. долл. США, а в фонд 1 - на сумму примерно в 946000 долл. США.
So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен.
The rate of increase would need to be 6.5 times higher in Latin America and the Caribbean, where nearly 9 million people per year would need to be added to those having access to safe water. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна темпы расширения охвата необходимо повысить в 6,5 раза, увеличивая число лиц, имеющих доступ к безопасной воде, ежегодно примерно на 9 млн. человек.
It is projected that by 2005 there will be more than 200,000 people infected with HIV in our country, nearly six times the current number. По прогнозам, к 2005 году в нашей стране будет более 200000 ВИЧ-инфициро-ванных, т.е. примерно в шесть раз больше, чем сейчас.
Since the debt restructuring and currency devaluation, Argentina has had years of extraordinarily rapid GDP growth, with the annual rate averaging nearly 9% from 2003 to 2007. После реструктуризации задолженности и девальвации валюты в Аргентине наступили годы чрезвычайно стремительного роста ВВП, примерно 9% в год в период с 2003 по 2007 годы.
Sub-Saharan Africa, with nearly 1 in 20 adults living with HIV, remains the region most heavily affected by the epidemic, accounting for 69 per cent of all infections worldwide. По-прежнему наиболее серьезно затронуты этой эпидемией страны Африки к югу от Сахары, где примерно 1 из 20 взрослых живет с ВИЧ, что составляет 69 процентов от всех инфицированных в мире.
Her Government had made tremendous strides towards achieving education for all, consolidating previous gains and allocating an annual average of nearly 6 per cent of the gross domestic product to education in spite of ongoing structural adjustments and other development constraints. Правительство страны добилось значительных успехов в достижении целей в области обеспечения всеобщего образования, закрепив ранее достигнутые результаты и выделяя ежегодно в среднем примерно 6 процентов валового внутреннего продукта на образование, несмотря на непрекращающуюся структурную перестройку и другие препятствия на пути к достижению целей развития.
According to the ECLAC/UNDP report, nearly one out of five private motor vehicles was rendered useless by the storm because of fallen trees and seawater and sand affecting their electrical components. По данным доклада ЭКЛАК/ПРООН, примерно каждый пятый частный автомобиль не подлежит ремонту по целому ряду причин: из-за упавших на них деревьев или повреждения электрических узлов в результате попадания морской воды и песка.
Official flows from developed and developing countries combined reach nearly $100 billion annually and the actual figure (that is, including flows not channelled through formal financial systems) may be as high as twice that amount. Общий объем официальных денежных переводов из развитых и развивающихся стран ежегодно составляет примерно 100 млрд. долл. США, а фактическая цифра (т.е. включающая средства, которые не направляются через официальную финансовую систему) может в два раза превышать этот показатель.
The highest rate was recorded in Baku, the capital of Azerbaijan, where nearly a quarter of all new TB cases (22.3%) were reported as multidrug-resistant. Самый высокий показатель зарегистрирован в Баку, столице Азербайджана, где примерно в одной четверти всех новых случаев заболевания ТБ (22,3%) отмечается множественная лекарственная устойчивость.
In the Caribbean, many countries have experienced nearly a 50 per cent drop, from about 6.0 to 3.0, in total fertility rate levels within the last 30 years, and the rate is expected to decline further in the next decade. Во многих странах Карибского бассейна за последние 30 лет общий коэффициент рождаемости снизился почти на 50 процентов - примерно с 6,0 до 3,0, и предполагается, что в следующем десятилетии эта тенденция сохранится.
At the beginning of October 2001, nearly 20,000 people were forced to change their places of residence, fleeing the fighting between the FNL rebels and Government forces at Mageyo in Isale commune, Bujumbura-rural province, at about 15 km from Bujumbura, on national highway 1. В начале октября 2001 года перемещенными лицами стали около 20000 человек, спасавшихся от столкновений между мятежниками НСО и правительственными войсками в Магейо примерно в 15 км от Бужумбуры на национальной дороге 1.
For nearly five years now, the human rights situation in Ituri has been deteriorating in a context characterized by sporadic inter-ethnic violence and deadly clashes. На протяжении примерно пяти последних лет ситуация в области прав человека в районе Итури1 постоянно ухудшается и характеризуется непрекращающимися межэтническими столкновениями и кровавыми расправами.
Over and above the nearly fourfold increase in the number of States Members of the Organization, from 50 to approximately 200, there has also been the emergence of new Powers that are able and willing to shoulder their global responsibilities. Помимо почти четырехкратного увеличения числа государств - членов Организации, с 50 примерно до 200, сформировались новые державы, которые способны и готовы взять на свои плечи глобальные обязанности.
Furthermore, an estimated 250 million children of primary school age, nearly half of whom do not reach grade four, are not acquiring basic skills in reading, writing and mathematics, adding to the existing pool of the non-literate population. Кроме того, примерно 250 миллионов детей младшего школьного возраста, из которых почти половина бросает учебу, не доучившись до четвертого класса, не приобретают базовые знания и навыки чтения, письма и математики, что ведет к увеличению численности неграмотного населения.
As at 15 July, WFP has dispatched 316,210 family food rations in support of nearly 1.6 million people in 11 of 14 governorates, an increase of approximately 15 and 10 per cent in comparison to the same time in May and June, respectively. На 15 июля ВПП доставила продовольственные пайки 316210 семей, охватив такой помощью почти 1,6 миллиона человек в 11 из 14 провинций, что примерно на 15 и 10 процентов больше по сравнению с аналогичными периодами в мае и июне соответственно.
In total, 340 community-based projects were implemented by some 240 non-state organizations in Mauritius and Rodrigues with funding amounting to Euros 7 million on these themes, and with nearly 60 per cewnt channelled towards poverty alleviation. Для решения этих задач примерно 240 негосударственных организаций реализовали на Маврикии и Родригесе в общей сложности 340 общинных проектов на сумму 7 млн. евро, из которых почти 60% было направлено на борьбу с бедностью.
An estimated 2.5 billion people do not have access to improved sanitation, with nearly 1.1 billion practicing open defecation - putting the health of countless children at risk. Примерно 2,5 миллиарда человек не имеют возможности жить в таких условиях, а почти 1,1 миллиарда человек практикуют открытую дефекацию, тем самым подвергая опасности здоровье большого числа детей.
Although the latest figure is nearly three times higher than the 97-98 figure, they remain at about 5% of total cases brought. Хотя самый высокий показатель почти в три раза выше показателя за 19971998 годы, доля таких исков в общем числе возбужденных исков остается на уровне примерно 5 процентов.
The recently completed design process for representative marine-protected areas in Australia's south-east marine region resulted in approximately 226,000 km2 being identified as marine-protected areas and nearly 80 per cent of that area being closed to all forms of commercial fishing. В результате завершившегося недавно процесса, посвященного оформлению репрезентативных охраняемых районов моря в юго-восточном морском регионе Австралии, определен в качестве охраняемого участок площадью примерно 226000 км2, причем почти 80 процентов этого участка закрыто для всех форм коммерческого промысла.
Whereas active duty strength had declined from approximately 3,555,000 to 2,483,000 between 1953 (the end of the Korean War) and 1961, it increased to nearly 2,808,000 by June 30, 1962. В то время как количество военнослужащих в армии США сократилось с примерно З 555000 в 1953 году (конец Корейской войны) до 2483000 в 1961 году, оно увеличилось почти до 2808000 к 30 июня 1962 года.
Of the roughly 3.85 million self-employed businesspeople in Germany in 2004, 1.112 million of them were women; this represents a proportion of nearly 29 per cent. В 2004 году в Германии было примерно 3,85 млн. индивидуальных предпринимателей, из которых 1,112 млн.