Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Nearly - Примерно"

Примеры: Nearly - Примерно
Nearly 150 broadcasting professionals from around the world attended to examine the role of television in covering United Nations-related issues and informing the public around the world. В работе форума приняли участие примерно 150 специалистов в области вещания из различных стран, которые рассмотрели роль телевидения в освещении вопросов, касающихся Организации Объединенных Наций, и информировании общественности во всем мире.
Nearly one fifth or 29 countries, mostly in sub-Saharan Africa, still have enrolment ratios of less than 50 per cent. Примерно в одной пятой стран, или в 29 странах, преимущественно в Африке к югу от Сахары, охват образованием по-прежнему не достигает 50 процентов.
Nearly 8,000 military and civilian personnel from Ukraine had taken part in more than 10 United Nations peacekeeping and humanitarian operations, including elections monitoring. В более чем 10 операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи, в том числе в деятельности миссий по наблюдению за ходом выборов, участвовало примерно 8000 украинских военнослужащих и гражданских специалистов.
Nearly all government agencies have already carried out a salary system reform, and about 98 % of the government staff and sectors are covered by the reforms. Почти все государственные учреждения уже провели реформу системы заработной платы, и новые нормативы распространяются примерно на 98% государственных ведомств и их служащих.
Nearly 20 per cent of schools were destroyed,6 and about 1,000 buildings are now in need of full or partial repair. Было разрушено около 20 процентов школ6, и примерно 1000 зданий в настоящее время нуждаются в полном или частичном ремонте.
Nearly 200 scientists and engineers from approximately 16 countries attended the Fourth International Conference on Tethers in Space at the Smithsonian Institution in April 1995. В апреле 1995 года в Смитсоновском институте состоялась четвертая Международная конференция по привязным системам в космосе, в работе которой приняли участие почти 200 ученых и инженеров примерно из 16 стран.
Nearly eight years previously, the United Nations Development Programme had estimated the cost of lost market opportunities to developing countries at roughly $500 billion per annum. Почти восемь лет назад Программа развития Организации Объединенных Наций оценила причиняемый такими мерами развивающимся странам ущерб в виде упущенных возможностей для расширения своего присутствия на рынке примерно в 500 млрд. долл. США в год.
Nearly 12.8 million people, approximately 83 per cent of all eligible voters in Taiwan, participated in the election, vigorously contested by candidates from all political parties. Почти 12,8 миллиона человек, примерно 83 процента всех законных избирателей на Тайване, приняли участие в этих выборах, прошедших в условиях оживленного соперничества между кандидатами, представлявшими все политические партии.
Nearly all small and intermediate-mass stars (below about 9 M☉) will end up as white dwarfs once they have exhausted their supply of thermonuclear fuel. Почти все звёзды малой и средней массы (меньше примерно 9 солнечных масс) в конце концов, исчерпав свои запасы водорода, становятся белыми карликами.
Nearly four billion years later, somewhere on Earth can still be found these works of art, left by the volcanoes' ash, mixed with water from Iceland's glaciers. Спустя примерно 4 миллиарда лет, кое-где на Земле до сих пор можно найти эти произведения искусства, оставленные пеплом вулканов, смешанным с водой из исландских ледников.
According to estimates by UNICEF, slightly more than 1 billion children live in States or territories affected by armed conflict. Nearly 300 million of them are under 5 years of age. По оценке ЮНИСЕФ, более миллиарда детей живут в странах или на территориях, затронутых вооруженными конфликтами, и примерно 300 млн. из них младше 5 лет.
Nearly half of reporting Parties (52 of the 122) are implementing, or are considering the implementation of, small hydropower applications in order to increase their energy supply to meet their pressing needs for power. Примерно половина представивших сообщения Сторон (52 из 122) осуществляют или рассматривают вопрос об осуществлении проектов по созданию небольших гидроэлектростанций с целью повышения уровня энергоснабжения для удовлетворения своих неотложных энергетических потребностей.
Mr. Kilman (Vanuatu): Nearly two weeks ago, Hurricane Katrina caused widespread destruction, making it one of the worst natural disasters on record in the history of the United States of America. Г-н Килман (Вануату) (говорит по-анг-лийски): Примерно две недели назад ураган «Катрина» вызвал обширные разрушения, став одним из самых пагубных стихийных бедствий в истории Соединенных Штатов Америки.
Nearly ten hours ago in Afghanistan, 30 miles from the Pakistan border, two recon marines were separated from their platoon during a skirmish with the Taliban. Примерно 10 часов назад в Афганистане, в 30 милях от пакистанской границы были отрезаны от своего взвода два морских пехотинца, которые вели разведку во время боестолкновения с Талибаном.
Nearly 70 per cent of that freshwater is frozen in the ice caps of Antarctica and Greenland, and most of the remainder is present as soil moisture, or lies in deep underground aquifers as groundwater not accessible to human use. Примерно 70 процентов этих пресных вод состоит из ледников, покрыващих Антарктиду и Гренландию, а остальная их часть содержится в виде влаги в почве или залегает глубоко под землей в водоносных горизонтах и недоступна для использования человеком.
Nearly 2 billion people currently lack access to modern energy services and most of them live in rural areas where non-commercial energy sources, such as biomass, firewood and charcoal, are used, mainly for cooking. В настоящее время к современным энергосистемам не имеют доступа примерно 2 миллиона человек, большинство из которых живет в сельских районах, где, в основном для приготовления пищи, используются некоммерческие источники энергии, такие, как биомасса, древесное топливо и древесный уголь.
Nearly 40 per cent of UNV volunteers supported activities such as assisting in the reintegration of ex-combatants, fostering inter-communal collaboration among divided groups, conducting civic education, promoting disaster preparedness and delivering humanitarian assistance. Примерно 40 процентов добровольцев ДООН оказывали помощь в осуществлении деятельности по таким направлениям, как содействие реинтеграции бывших комбатантов, поощрение сотрудничества между разобщенными группами на общинном уровне, просвещение населения, обеспечение готовности на случай чрезвычайных ситуаций и оказание гуманитарной помощи.
Nearly 2 million Haitians, or 20 per cent of the population, lived in the Dominican Republic, and if Haitians truly posed a danger to Dominicans then the two communities would not be living peacefully side by side. В стране проживает примерно 2 миллиона гаитян, что составляет 20 процентов населения, и если бы гаитяне представляли угрозу для доминиканцев, то две общины не смогли бы мирно сосуществовать.
Nearly half of female heads of household have no education at all and only 5 per cent have a secondary education or higher. Примерно половина этих женщин не имеют никакого образования против 32 процентов мужчин, и лишь 5 процентов из них имеют среднее или более высокое образование по сравнению с 20 процентами мужчин.
Nearly one in 10 women (9%) reported that their husbands do not allow them to meet with their female friends, and 8% said that their husbands do not trust them with money. Примерно каждая десятая женщина (9 процентов) сообщила, что ее муж не позволяет ей встречаться с подругами, а 8 процентов заявили, что их мужья не доверяют им деньги.
Nearly 40 per cent of the 48 Parties to the Convention managed to report in the new reporting format; 23 per cent reported in the old format, while 15 per cent reported in their own format. Из 48 Сторон Конвенции примерно 40% сумели представить данные по новой форме отчетности; 23% сообщили данные по старому образцу, а 15% использовали собственный формат.
Nearly 67% of workers in firms with over 100 employees are immigrants, with the figure falling to just under 37% for firms with 10 to 50 employees, and to 1% for those with less than 10 employees. В фирмах, где работает более 100 человек, на иммигрантов приходится примерно 67% персонала, в фирмах, где работает от 10 до 50 человек - чуть менее 37%, а в фирмах, где работает менее 10 человек, - 1%.
I've traveled back nearly... Я совершил путешествие в прошлое примерно...
The forces were nearly equal in size. Силы были примерно равны.
Nearly 4,000 of our international and local staff work in 19 civilian field operations and some 80 per cent of the OSCE budget is devoted to their work. Почти 4000 международных и местных сотрудников участвуют в 19 гражданских операциях на местах, и примерно 80 процентов бюджета ОБСЕ уходит на эту деятельность.