| Nearly 80 per cent of the consultants engaged by Headquarters in the 1994-1995 biennium were from 12 developed countries. | Примерно 80 процентов консультантов, которые привлекались Центральными учреждениями в двухгодичный период 1994-1995 годов, набирались из 12 развитых стран. |
| Nearly 60 per cent of import coverage stems from private remittances from abroad. | Примерно на 60 процентов дефицит финансируется за счет денежных переводов частных лиц из состава гаитянской диаспоры. |
| Nearly 25% of holders are females. | Примерно 25% владельцев хозяйств являются женщинами. |
| Nearly a third of national strategies worldwide have not been costed, and fewer than half contain monitoring and evaluation components. | Не определен объем затрат для примерно одной трети национальных стратегий, и менее половины из них содержат элементы контроля и оценки. |
| Nearly one in two countries lacks a national strategy for care and support of children affected by the epidemic. | Примерно в одной из каждых двух стран отсутствует национальная стратегия, предусматривающая оказание медицинской помощи и поддержки детям, затронутым этой эпидемией. |
| Nearly three quarters of immigrants who arrived in the 1990s lived in three census metropolitan areas: Toronto, Vancouver and Montreal. | Примерно три четверти иммигрантов, прибывших в 1990-е годы, проживают в трех мегаполисах: Торонто, Ванкувере и Монреале. |
| Nearly half (47 per cent) of the partnerships are currently utilizing non-financial resources. | В настоящее время примерно половина партнерств (47 процентов) используют нефинансовые ресурсы. |
| Nearly 75% of the continental surfaces are covered by sedimentary rocks, although they form only about 5% of the crust. | Примерно 75 % поверхности материков покрыто осадочными породами, хотя эти породы составляют примерно 5 % земной коры. |
| Nearly 6 out of every 10 highly educated migrants living in OECD countries in 2000 came from developing countries. | Примерно шесть из каждых десяти высокообразованных мигрантов, проживавших в странах ОЭСР в 2000 году, были выходцами из развивающихся стран. |
| Nearly one billion people are trapped in chronic hunger - perhaps 100 million more than two years ago. | Около одного миллиарда человек страдают от хронического голода - примерно на 100 миллионов больше, чем два года назад. |
| Nearly two thirds of those troops - some 30,000 of them - are from EU nations. | Почти две трети миротворческих войск - примерно 30000 человек - составляли граждане ЕС. |
| Nearly half of all dwellings were built after 1960. Only about a third were built before the Second World War. | Почти половина всех жилищ были построены после 60-х годов и примерно только треть - до второй мировой войны. |
| Nearly 200 Multiple Indicator Cluster Surveys in approximately 100 countries have been undertaken since 1995. | С 1995 года около 200 обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки было проведено примерно в 100 странах. |
| Nearly four months after the events, an estimated 2,700 people remain displaced in Kosovo pending the reconstruction of their houses. | Приблизительно через четыре месяца после этих событий примерно 2700 человек по-прежнему находились в Косово в положении перемещенных лиц в ожидании восстановления своих домов. |
| Nearly two billion people - so one in three people on this earth - rely on the water from the Himalayas. | Почти 2 миллиарда людей - примерно каждый третий на земле - зависит от Гималайской воды. |
| Nearly one third of Lao household experience insufficient food intake, and as a result many adults and children suffer from chronic energy deficit. | Примерно одна треть лаосских домашних хозяйств потребляет недостаточное количество пищи, и в результате многие взрослые и дети испытывают хронический дефицит калорий. |
| Nearly 60 per cent of prisoners were awaiting trial, some for up to six years, and others were eligible to be released on parole. | Примерно 60 процентов заключенных ожидают суда - некоторые уже в течение шести лет, - другие же имеют право на условно-досрочное освобождение. |
| Nearly ten hours after the sinking, the remaining three men were rescued and taken prisoner by HMS Boreas. | Примерно через десять часов после потопления оставшиеся трое выживших были подобраны в статусе военнопленных эсминцем HMS Boreas (англ.)русск... |
| Nearly 90 per cent of respondents to the evaluation said that the Forum had helped them to identify suitable policy options in that area for their countries. | Примерно 90 процентов опрошенных в ходе оценки лиц утверждали, что форум помог им выработать пригодные для их стран варианты политики в этой области. |
| Nearly 30% of the country's territory is also protected by conservation areas, both public and private. | Кроме того, примерно 30% территории страны составляют охраняемые районы, в которых созданы заповедники. |
| Nearly one million peasants saw their living conditions further deteriorate due to damage to their productive assets, destruction of raw production materials, or loss of rural employment sources. | Условия жизни примерно одного миллиона крестьян еще более ухудшились в результате повреждения их производственных активов, уничтожения сырьевых материалов или потери источников сельской занятости. |
| Nearly 80 per cent of the foreign maids in the UAE are from Sri Lanka. | Примерно на 80% иностранная домашняя прислуга в ОАЭ состоит из выходцев из Шри-Ланки. |
| Nearly 80 per cent of the total FDI flows to developing countries goes to less than 10 countries. | Примерно 80% всех потоков ПИИ в развивающиеся страны поступает менее чем в 10 стран. |
| Nearly 50 experts in health, WASH and nutrition were deployed to UNHCR operations including in response to the Mali and Syria emergencies. | Примерно 50 специалистов по вопросам здравоохранения, ВСГ и питания были задействованы в ходе операций УВКБ, в том числе в ходе принятия ответных мер в связи с чрезвычайными ситуациями в Мали и Сирии. |
| Nearly 27 per cent of the UNICEF programme expenditure in 1994 was devoted to providing life-saving essential services for children and women in emergencies. | В течение 1994 года в рамках программ ЮНИСЕФ примерно 27 процентов расходов были направлены на обеспечение основных жизненно необходимых услуг для детей и женщин, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях. |