Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Nearly - Примерно"

Примеры: Nearly - Примерно
Nearly 80 per cent of the consultants engaged by Headquarters in the 1994-1995 biennium were from 12 developed countries. Примерно 80 процентов консультантов, которые привлекались Центральными учреждениями в двухгодичный период 1994-1995 годов, набирались из 12 развитых стран.
Nearly 60 per cent of import coverage stems from private remittances from abroad. Примерно на 60 процентов дефицит финансируется за счет денежных переводов частных лиц из состава гаитянской диаспоры.
Nearly 25% of holders are females. Примерно 25% владельцев хозяйств являются женщинами.
Nearly a third of national strategies worldwide have not been costed, and fewer than half contain monitoring and evaluation components. Не определен объем затрат для примерно одной трети национальных стратегий, и менее половины из них содержат элементы контроля и оценки.
Nearly one in two countries lacks a national strategy for care and support of children affected by the epidemic. Примерно в одной из каждых двух стран отсутствует национальная стратегия, предусматривающая оказание медицинской помощи и поддержки детям, затронутым этой эпидемией.
Nearly three quarters of immigrants who arrived in the 1990s lived in three census metropolitan areas: Toronto, Vancouver and Montreal. Примерно три четверти иммигрантов, прибывших в 1990-е годы, проживают в трех мегаполисах: Торонто, Ванкувере и Монреале.
Nearly half (47 per cent) of the partnerships are currently utilizing non-financial resources. В настоящее время примерно половина партнерств (47 процентов) используют нефинансовые ресурсы.
Nearly 75% of the continental surfaces are covered by sedimentary rocks, although they form only about 5% of the crust. Примерно 75 % поверхности материков покрыто осадочными породами, хотя эти породы составляют примерно 5 % земной коры.
Nearly 6 out of every 10 highly educated migrants living in OECD countries in 2000 came from developing countries. Примерно шесть из каждых десяти высокообразованных мигрантов, проживавших в странах ОЭСР в 2000 году, были выходцами из развивающихся стран.
Nearly one billion people are trapped in chronic hunger - perhaps 100 million more than two years ago. Около одного миллиарда человек страдают от хронического голода - примерно на 100 миллионов больше, чем два года назад.
Nearly two thirds of those troops - some 30,000 of them - are from EU nations. Почти две трети миротворческих войск - примерно 30000 человек - составляли граждане ЕС.
Nearly half of all dwellings were built after 1960. Only about a third were built before the Second World War. Почти половина всех жилищ были построены после 60-х годов и примерно только треть - до второй мировой войны.
Nearly 200 Multiple Indicator Cluster Surveys in approximately 100 countries have been undertaken since 1995. С 1995 года около 200 обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки было проведено примерно в 100 странах.
Nearly four months after the events, an estimated 2,700 people remain displaced in Kosovo pending the reconstruction of their houses. Приблизительно через четыре месяца после этих событий примерно 2700 человек по-прежнему находились в Косово в положении перемещенных лиц в ожидании восстановления своих домов.
Nearly two billion people - so one in three people on this earth - rely on the water from the Himalayas. Почти 2 миллиарда людей - примерно каждый третий на земле - зависит от Гималайской воды.
Nearly one third of Lao household experience insufficient food intake, and as a result many adults and children suffer from chronic energy deficit. Примерно одна треть лаосских домашних хозяйств потребляет недостаточное количество пищи, и в результате многие взрослые и дети испытывают хронический дефицит калорий.
Nearly 60 per cent of prisoners were awaiting trial, some for up to six years, and others were eligible to be released on parole. Примерно 60 процентов заключенных ожидают суда - некоторые уже в течение шести лет, - другие же имеют право на условно-досрочное освобождение.
Nearly ten hours after the sinking, the remaining three men were rescued and taken prisoner by HMS Boreas. Примерно через десять часов после потопления оставшиеся трое выживших были подобраны в статусе военнопленных эсминцем HMS Boreas (англ.)русск...
Nearly 90 per cent of respondents to the evaluation said that the Forum had helped them to identify suitable policy options in that area for their countries. Примерно 90 процентов опрошенных в ходе оценки лиц утверждали, что форум помог им выработать пригодные для их стран варианты политики в этой области.
Nearly 30% of the country's territory is also protected by conservation areas, both public and private. Кроме того, примерно 30% территории страны составляют охраняемые районы, в которых созданы заповедники.
Nearly one million peasants saw their living conditions further deteriorate due to damage to their productive assets, destruction of raw production materials, or loss of rural employment sources. Условия жизни примерно одного миллиона крестьян еще более ухудшились в результате повреждения их производственных активов, уничтожения сырьевых материалов или потери источников сельской занятости.
Nearly 80 per cent of the foreign maids in the UAE are from Sri Lanka. Примерно на 80% иностранная домашняя прислуга в ОАЭ состоит из выходцев из Шри-Ланки.
Nearly 80 per cent of the total FDI flows to developing countries goes to less than 10 countries. Примерно 80% всех потоков ПИИ в развивающиеся страны поступает менее чем в 10 стран.
Nearly 50 experts in health, WASH and nutrition were deployed to UNHCR operations including in response to the Mali and Syria emergencies. Примерно 50 специалистов по вопросам здравоохранения, ВСГ и питания были задействованы в ходе операций УВКБ, в том числе в ходе принятия ответных мер в связи с чрезвычайными ситуациями в Мали и Сирии.
Nearly 27 per cent of the UNICEF programme expenditure in 1994 was devoted to providing life-saving essential services for children and women in emergencies. В течение 1994 года в рамках программ ЮНИСЕФ примерно 27 процентов расходов были направлены на обеспечение основных жизненно необходимых услуг для детей и женщин, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях.