Thus, the majority of anti-corruption measures require the confluence of multiple interests in a common direction over a period of several years. |
Таким образом, большинство антикоррупционных мер требует объединения различных интересов в одном направлении на протяжении ряда лет. |
Lack of equity and accessibility can take multiple forms. |
Отсутствие справедливости и доступа может проявляться в различных формах. |
But older women suffer from multiple and long-term illnesses, as well as greater social isolation in late life. |
Однако женщины в пожилом возрасте страдают от различных длительных заболеваний и от большей социальной изолированности. |
The real economy shows that services are provided simultaneously through multiple modes of supply. |
Экономические реалии свидетельствуют о том, что услуги оказываются одновременно с помощью различных способов поставки услуг. |
The triple helix is a "spiral model that captures multiple reciprocal relationships at different points of knowledge capitalization". |
Тройная спираль представляет собой "модель спирали, позволяющую улавливать многочисленные взаимные связи на различных этапах капитализации знаний". |
The studies were carried out using different statistical approaches, including ordination techniques and multiple regression models. |
Исследования проводились с использованием различных статистических подходов, включая классификационные методы и модели множественной регрессии. |
The complex and multiple links between sustainable development and security were analysed in various ways in the sectoral work of ECE. |
Сложные и многообразные связи между устойчивым развитием и безопасностью были проанализированы в различных формах применительно к различным секторам деятельности ЕЭК. |
Poverty in African manifests itself in various forms and pertains to a great number of questions related to the multiple aspects of socio-economic development. |
Нищета в Африке проявляется в различных формах и связана с огромным числом проблем, затрагивающим многочисленные аспекты социально-экономического развития. |
The coexistence of various forms of law results in multiple agreements and sources of law governing the same topic. |
Результатом сосуществования различных форм права являются многочисленные соглашения и источники права, регулирующие одну и ту же область. |
Many of the cases involved multiple allegations with regard to high value contracts in several different locations throughout the world. |
Во многих делах речь шла о многочисленных подозрениях в связи с контрактами на крупные суммы в различных районах по всему миру. |
A multi-layered decision-making exercise that provided feedback and yet allowed multiple final solutions could teach most elements of a designated process. |
Большинству элементов того или иного процесса можно обучить с помощью упражнений по принятию на различных уровнях решений, обеспечивающих обратную связь и одновременно предполагающих возможность различных вариантов окончательного исполнения. |
Such a database should be made available in multiple formats (online, CD-ROM, and hard copy). |
Такая база данных должна быть выпущена в различных форматах (онлайновом, на КД-ПЗУ и в виде отпечатанного документа). |
For several important campaigns, the Department of Public Information developed online and print materials in multiple languages. |
В связи с проведением ряда важных кампаний Департамент общественной информации готовил онлайн- и печатные материалы на различных языках. |
Such initiatives not only yielded concrete results, but also allowed conflicts to be addressed at multiple levels. |
Такие инициативы не только принесли конкретные результаты, но и позволили урегулировать конфликты на различных уровнях. |
In close consultation with United Nations system partners, UNDP will gather, analyze and synthesize multiple, complex streams of substantive information. |
Проводя тесные консультации с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, ПРООН будет осуществлять сбор, анализ и обобщение поступающей из различных источников основной информации. |
Transport systems may be managed across multiple levels of government and this may determine the choice and appropriate mix of policy tools. |
Управление транспортными системами может осуществляться на различных уровнях правительства, и это может определять выбор и надлежащее сочетание политических инструментов. |
The substantive capacities of the field offices have also been strengthened on multiple levels. |
Реальный потенциал отделений на местах также укрепился на различных уровнях. |
providing multiple language information and interpretation; |
с) предоставление информации и интерпретирующих материалов на различных языках; |
The extended network should be used for multiple purposes, including the promotion of North-South and South-South Cooperation in STI. |
Эта расширенная сеть должна использоваться в различных целях, в том числе для содействия развитию сотрудничества в области НТИ по линии Север-Юг и Юг-Юг. |
Within the waste stream, mercury emissions from mercury-added products can create exposures that raise health concerns and contribute to environmental releases at multiple points. |
В потоке отходов выбросы ртути из продуктов с добавлением ртути могут привести к воздействию, которое вызывает проблемы в области здоровья и способствует выбросам в окружающую среду в различных местах. |
The inequity of funding across emergencies and sectors was linked to multiple factors influencing donor decision-making. |
Неравное распределение средств на цели оказания помощи в различных чрезвычайных ситуациях и секторах было увязано с множеством факторов, влияющих на принятие решений донорами. |
UNEP is challenged to define and influence the various audiences at multiple levels in environment and development. |
Основная проблема, с которой сталкивается ЮНЕП, состоит в выявлении различных аудиторий на многочисленных уровнях в области окружающей среды и развития и в оказании на них влияния. |
States should combine different interventions so that the multiple violations of human rights that generate conditions of vulnerability to trafficking are addressed as a whole. |
Государствам следует сочетать проведение различных мероприятий, с тем чтобы комплексно подходить к решению вопросов, связанных с многочисленными нарушениями прав человека, создающими условия для уязвимости в отношении торговли людьми. |
Living in extreme poverty impacts multiple areas of people's lives, demonstrating the interdependence of human rights. |
Жизнь в условиях крайней нищеты негативно сказывается на самых различных областях жизни человека, подтверждая взаимозависимость прав человека. |
The pursuit of issues on multiple levels with different temporal horizons integrates the goal of sustainability into the programme strategy. |
Преследование различных целей на многих уровнях с различными временными рамками предполагает включение в программную стратегию цели обеспечения стабильности. |