| In addition, various resolutions have acknowledged that discrimination is understood as having multiple forms that combine to heighten the vulnerability of some women and girls to violence. | Кроме того, в ряде резолюций было признано, что дискриминация понимается как явление, проявляющееся в различных формах, которые в совокупности повышают уязвимость некоторых женщин и девочек для насилия. |
| International cooperation for development in the SADC region continued at multiple levels, in line with the Millennium Development Goals. | Международное сотрудничество в интересах развития в регионе САДК продолжалось на самых различных уровнях в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| 8 regional town hall meetings convened with multiple stakeholders, including parliamentarians, to discuss local governance issues | Организация 8 региональных общих совещаний с участием различных заинтересованных сторон, включая парламентариев, для обсуждения возникающих на местах проблем в сфере управления |
| Integrating climate risk assessment and management and DRR into national policies and programmes requires the involvement of multiple stakeholders working in various sectors and focusing on a variety of hazards. | Интегрирование оценки климатических рисков и управления такими рисками и СРБ в национальную политику и программы требует задействования многих заинтересованных субъектов, работающих в различных секторах и занимающихся различного рода опасностями. |
| Addressing these difficulties requires gender-specific resource allocation, and should take place at multiple levels with increased participation of women in decision-making and governance. | Для преодоления этих трудностей требуется распределение ресурсов с учетом гендерных факторов, а соответствующая деятельность должна проводиться на самых различных уровнях при более активном участии женщин в процессах принятия решений и управления. |
| To be truly effective, contemporary peace processes require the contribution of multiple actors whose assistance can be tapped at different stages of the process in accordance with their specific strengths. | Для того чтобы современные мирные процессы были эффективными, необходимо участие многих действующих лиц, к помощи которых можно было бы прибегать на различных стадиях этого процесса с учетом сильных сторон, имеющихся у каждого из них. |
| An observer representing the Canadian Government clarified that the Canadian notification was indeed a full-blown risk assessment that took into account hazard and exposure data from multiple sources. | Один наблюдатель, представляющий канадское правительство, пояснил, что уведомление Канады действительно представляет собой полномасштабную оценку рисков, учитывающую полученные из самых различных источников данные об опасностях и воздействии. |
| The full range of party views could be indicated in the new draft text through the use of brackets, multiple options or other appropriate means. | Все высказанные Сторонами мнения могут быть помечены в новом проекте текста с помощью квадратных скобок, в виде различных вариантов или иным соответствующим образом. |
| The financing and development of clean technologies requires policy efforts to coordinate initiatives across many different areas, involving multiple actors over a sustained period of time. | Финансирование и разработка чистых технологий требуют политических усилий по координации инициатив в многочисленных различных областях, что требует задействования многих заинтересованных сторон на протяжении продолжительного периода времени. |
| Utilizing a holistic approach improves the ability of policymakers, non-state actors and others to see the interconnections between multiple forms of discrimination and the generation of different forms of violence against women. | Применение целостного подхода помогает разработчикам политики, негосударственным субъектам и прочим лицам установить взаимосвязь между множественными проявлениями дискриминации и формированием различных видов насилия в отношении женщин. |
| (c) Allowing multiple measures that reduce emissions or enhance removals in a single project; | с) обеспечение различных мер по сокращению выбросов или увеличению абсорбции поглотителями в рамках одного проекта; |
| The current report examines the Global Compact's role and degree of success in bringing together multiple stakeholders to promote the ten agreed principles of responsible corporate citizenship. | Предметами рассмотрения в настоящем докладе являются та роль, которую играет Глобальный договор, и то, насколько успешным он оказался в деле объединения усилий различных субъектов по поощрению соблюдения десяти согласованных принципов, лежащих в основе ответственной гражданской позиции корпораций. |
| More active engagement of multiple stakeholders will be critical to addressing them. Contents | Для их устранения чрезвычайно важно обеспечить более активное участие различных заинтересованных сторон. |
| The main drivers of deforestation are often found at multiple scales and outside the forestry sector, and cross-sectoral policies are needed to address them. | Поскольку основные причины обезлесения часто формируются на различных уровнях и за пределами лесного сектора, для их устранения требуются межотраслевые стратегии. |
| Predictability remains a key challenge and this is also evident in the setting up of the multiple multi-donor trust funds, coherence funds and joint fund-raising. | Главной проблемой по-прежнему остается предсказуемость, что также со всей очевидностью наблюдается при создании различных многосторонних целевых фондов, «единых фондов» и совместной мобилизации средств. |
| Over the years, the Chinese Government has provided sincere and selfless assistance in multiple forms to other developing countries to the best of the country's ability. | На протяжении многих лет правительство Китая оказывает другим развивающимся странам искреннюю и бескорыстную помощь в различных формах в меру своих возможностей. |
| Also, the Integrated Training Service was created, as recommended by the Special Committee on Peacekeeping Operations, to combine multiple training units. | Кроме того, как было рекомендовано Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира, была создана Объединенная служба учебной подготовки путем объединения различных учебных подразделений. |
| (c) Ensure the participation of multiple stakeholders in the development and implementation of the Institute's programme of work. | с) обеспечивать участие различных заинтересованных сторон в разработке и осуществлении программы работы Института. |
| The outreach programme will seek to increase the number of schools that incorporate the study of slavery and the slave trade by making educational material available in multiple platforms. | Учебно-просветительская программа будет нацелена на увеличение числа школ, включающих изучение рабства и работорговли в свои программы, посредством предоставления учебных материалов в различных форматах. |
| In other cases, policies and other interventions simply do not reach the poorest of the poor or those suffering multiple forms of discrimination. | В других случаях политические решения и другие меры просто не достигают беднейших из живущих в нищете или подвергающихся дискриминации в различных формах. |
| Surveys constructed to enable analysis across multiple definitions, including recognized international standards | Организация обзора, позволяющая провести анализ различных определений, включая международно признанные стандарты |
| Providing multiple infrastructure services in Peru and Guatemala | Предоставление различных услуг инфраструктурного характера в Перу и Гватемале |
| The pattern of drugs injected showed marked variation among sites and study participants may have reported multiple drugs injected in the previous six months. | Структура инъекционных наркотиков заметно отличается по городам, и участники обследования нередко сообщали о потреблении различных наркотиков путем инъекций за предыдущие шесть месяцев. |
| In order to raise support for the priority issues of the Organization, communications professionals across the Secretariat have to interact with many different audiences and stakeholders, in multiple languages. | В целях укрепления поддержки, оказываемой Организации в решении приоритетных вопросов, сотрудникам по вопросам коммуникации Секретариата приходится взаимодействовать с множеством различных получателей информации и заинтересованных сторон на самых разных языках. |
| The clean-up will represent a major ecological restoration enterprise with potentially multiple positive effects, ranging from bringing the various stakeholders together to achieving lasting improvements for the Ogoni people. | Эта очистка станет крупнейшим предприятием по восстановлению экологии с потенциально многочисленными позитивными последствиями - от объединения усилий различных заинтересованных сторон до реализации долгосрочных улучшений в условиях жизни жителей Огони. |