Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Multiple - Различных"

Примеры: Multiple - Различных
These include "Development of national biosafety frameworks" and "Assessment of the impacts of and adaptation to climate change in multiple regions and sectors", both of which began in 2001. К ним относятся проекты, озаглавленные "Разработка национальных рамочных систем биобезопасности" и "Оценка воздействия и адаптации к изменению климата в различных регионах и секторах"; осуществление обоих проектов началось в 2001 году.
In response to these domestic pressures for more participation in decision-making, Governments are formulating strategies towards debureaucratization, decentralization and democratization as means to devolve power to lower levels of government and to multiple actors in civil society. С учетом этих внутренних требований относительно более широкого участия в процессе принятия решений правительства разрабатывают стратегии дебюрократизации, децентрализации и демократизации в качестве средств делегирования полномочий на более низкие уровни управления и среди различных представителей гражданского общества.
The absence of a shared code of conduct for humanitarian workers, the existence of multiple oversight mechanisms and the lack of attention to and resources for protection were gaps that must be urgently addressed. Отсутствие общего кодекса поведения работников по оказанию гуманитарной помощи, а также различных механизмов надзора и уделение недостаточного внимания вопросам защиты и выделение неадекватных ресурсов для этой цели - это проблемы, которые необходимо решить в срочном порядке.
Coordination is difficult because of the differing objectives of multiple donors, donors' differing assessments of country needs and differing national aid preferences. Координация затруднена в силу стремления различных доноров к достижению разных целей, различных оценок донорами потребностей стран и разных национальных преференций в отношении оказываемой помощи.
However, a description of multiple items of intellectual property may need some identifying description for each item, such as "all motion pictures owned by Studio A identified by title on the attached schedule". В то же время для описания различных видов интеллектуальной собственности по каждому из них может потребоваться определенное идентифицирующее описание, например, "все кинофильмы, которыми владеет студия А, идентифицированные по названиям в прилагаемом списке".
Simplified business processes will be made possible by the creation of an integrated platform to manage the full project cycle as well as corporate and country office resources generated from multiple sources. Упрощение оперативной деятельности станет возможным в результате создания комплексной платформы для управления всем циклом осуществления проекта, а также распоряжения общеорганизационными ресурсами и ресурсами страновых отделений, мобилизованными из различных источников.
The NAPA document would become a public document that would be disseminated in multiple forms and media, including translation into local languages where possible. Документ с изложением НПДА должен быть открытым для общественности и распространяться в различных формах и в различных информационных средах, включая, по мере возможности, перевод на местные языки.
In the past five years, it put into operation an effective national policy on AIDS, established multisectoral selective and technical committees and requested its partners in development to assist it in all the multiple approaches to controlling this real danger to the people. В течение последних пяти лет правительство проводит эффективную национальную политику по борьбе со СПИДом, учредило ряд многоотраслевых и технических комитетов и призвало наших партнеров по процессу развития оказать содействие в реализации различных стратегий сдерживания этой серьезной угрозы.
The Section will be greatly affected by the constant volume of work of increasing complexity, especially relating to survivor benefits and multiple family cases and the testing of applications to computerize benefit and participation processing. На работу Секции в значительной степени будет влиять постоянный объем усложняющейся работы, особенно связанной с выплатой пособий вдовам/вдовцам и рассмотрением различных семейных дел и проверкой программ компьютеризованной обработки информации о пенсионных пособиях и участии.
He also referred to the decision taken by the Working Group at its previous session that public institutions should not be based on ethnic criteria and that local government should recognize the role of multiple identities in contributing to open ethnic communities. Он также сослался на принятое Рабочей группой на ее предыдущей сессии решение о том, что государственные институты не должны строиться по этническому признаку и что органам местного самоуправления следует признать роль различных форм самобытности в формировании открытых этнических общностей.
There are multiple policy options to reduce the price of medicines, such as improving procurement efficiency, ensuring adequate, equitable and sustainable financing, and particularly by promoting the use of generic drugs. Существует немало различных вариантов действий, позволяющих снизить цены на медикаменты, а именно: повышение эффективности закупок, обеспечение достаточного, справедливого и устойчивого финансирования, и особенно пропаганда использования непатентованных лекарств.
In view of the multiple dimensions of poverty, eradication strategies involved coordination among different governmental institutions at the federal, state and municipal levels, as well as the active participation of civil society and the private sector. Стратегии искоренения нищеты с учетом многопланового характера этой проблемы предусматривают необходимость координации усилий различных государственных ведомств на федеральном, провинциальном и муниципальном уровнях, а также активное участие гражданского общества и частного сектора.
At the more practical level, effective monitoring would require measurable and comparable indicators of gender justice and State accountability, time-bound targets and a complex set of disaggregated data that captures the interlinkages of multiple forms of discrimination that lead to violence against women in diverse contexts. На более практическом уровне эффективный мониторинг потребует измеримых и сопоставимых показателей гендерной справедливости и государственной отчетности, ограниченных по срокам задач и комплексного набора дезагрегированных данных, отражающих взаимозависимость множественных форм дискриминации, которые приводят к насилию в отношении женщин в различных условиях.
A systematic meta analysis of case studies in more than 150 countries showed the complex interactions of multiple causes of deforestation at different scales; however, regional patterns and recurring problems were discernible. Результаты систематического метаанализа тематических исследований в более чем 150 странах указывают на сложный характер взаимосвязей между многочисленными причинами обезлесения на различных уровнях; вместе с тем вполне можно выявить региональные особенности и периодически возникающие проблемы.
What might be required to facilitate global resolution of a group's financial difficulties is an agreement to coordinate multiple proceedings with respect to different debtors in different States, albeit members of the same group. Для содействия глобальному разрешению финансовых трудностей группы может потребоваться заключение соглашения о координации множественных производств в разных государствах в отношении различных должников, являющихся членами одной группы.
Countries are sometimes expected to deal with multiple requests for the similar data from different International Organisations and, in some cases, from different areas within the same Organisation. Иногда страны призваны удовлетворять многократные запросы в отношении аналогичных данных, поступающие от различных международных организаций, а в некоторых случаях - и от различных подразделений одной и той же организации.
They have promoted sustainable alternatives for the transport of goods in response to the development of global supply chains that transfer goods ever more quickly and at a lower cost under multiple ownership, which has made it difficult to assign responsibility for anomalies or accidents. Они выступают в поддержку использования рациональных альтернативных способов перевозки товаров в связи с созданием глобальной сети снабжения, которая позволяет поставлять товары более оперативно и при более низких затратах, при сохранении различных форм собственности, что затрудняет определение ответственности за происходящие сбои и аварии.
The device makes it possible to simplify the design of the engine as a whole and reduce the number of moving components to a minimum by eliminating multiple movable friction members in the form of valves, inserts, projections, springs and various clamping devices and accessories. Устройство позволяет упростить конструкцию двигателя в целом, свести к минимуму количество движущихся элементов за счет ликвидации многочисленных подвижных трущихся деталей в виде заслонок, вставок, выступов, пружин, различных прижимных устройств и приспособлений.
As a result of its recognition of the multiple dimensions of racial discrimination and its intersection with gender, the Committee has been developing a methodology to ensure that these issues are addressed in all aspects of its mandate. Признав наличие целого ряда различных аспектов расовой дискриминации и их сочетания с дискриминацией по признаку пола, Комитет разрабатывает методологию обеспечения учета этих проблем во всех аспектах деятельности, осуществляемой в рамках его мандата.
It is clear that the prohibition of multiple discrimination is already well established in law since various forms of discrimination are prohibited. Запрещение множественной дискриминации, очевидно, уже укоренилось в праве, поскольку речь идет о запрещении различных форм дискриминации.
The management of activities that blend respondent information from multiple sources must weigh any, and all, privacy and confidentiality concerns against the potential benefits of such research. При управлении деятельностью, предусматривающей обобщение информации о респондентах из различных источников, в первую очередь следует учитывать соображения защиты и конфиденциальности данных в сопоставлении с потенциальными выгодами таких исследований.
The capacity of the Department of Peacekeeping Operations should be strengthened and the members of military and civilian police forces should receive better training to enable them to be more effective in the multiple areas in which they were required to operate. Необходимо укрепить потенциал Департамента операций по поддержанию мира и повысить качество подготовки участников военного компонента и гражданских полицейских, с тем чтобы они могли эффективно действовать в различных областях, когда возникает такая необходимость.
Extramural education, which takes place in an open-ended framework of multiple formal and non-formal initiatives, with the aim of supplementing earlier schooling and/or filling gaps and remedying deficiencies. внешкольное образование, осуществляемое в рамках различных инициатив официального или неофициального характера в целях дополнения предыдущего школьного образования и/или восполнения пробелов и отставаний.
The meeting had identified essential elements which formed the foundation of an effective plan of sustainable development: capacity-building, institution-building, public access to information, informed decision-making, participation of multiple actors, coordination and partnerships, along with an independent justice system. Соединенные Штаты также определили главные элементы, образующие основу эффективного плана обеспечения устойчивого развития: расширение возможностей, создание институтов, обеспечение широким кругам общественности доступа к информации, информированное принятие решений, участие различных сторон, координация и сотрудничество, а также независимые судебные полномочия.
Priority areas of cooperation proposed by the SPECA Governments included rational and efficient use of energy and water resources, development of transport infrastructure as well as multiple routes for pipeline transportation of hydrocarbons to global markets. В число приоритетных областей сотрудничества, предложенных правительствами государств - участников СПСЦА, входили такие вопросы, как рациональное и эффективное использование энергетических и водных ресурсов, развитие транспортной инфраструктуры, а также разработка различных маршрутов для трубопроводной транспортировки углеводородов на мировые рынки.