Mixture toxicity and combined effects of multiple stressors |
2.4.6 Токсичность смеси и комбинированные эффекты различных факторов нагрузки |
The complexity is further compounded owing to the involvement of multiple build vendors for the different phases of the project. |
Сложность этой задачи дополнительно повышается в связи с участием различных поставщиков, требующихся для различных этапов осуществления проекта. |
When integrating data from multiple sources, classifications of different feature types increase the complexity of any interpretation or searching process. |
Когда осуществляется обобщение данных, содержащихся в различных источниках, то при классификации различных объектов могут возникнуть трудности в ходе процесса интерпретации или поиска. |
Prevention of violence against migrants, migrant workers and their families needs to be addressed at multiple levels, including at the policy level. |
Проблему насилия в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей необходимо решать на различных уровнях, в том числе на уровне политики. |
(a) Strengthen funding mechanisms that address the multiple functions of forests; |
а) совершенствовать финансовые механизмы, ориентированные на осуществление различных функций лесов; |
(f) Development of data management practices enhancing the interface of location-based datasets from multiple sources; |
разработка методов управления данными, способствующих взаимоувязке локализованных данных из различных источников; |
At the same time, the Committee considers that the distribution of responsibility for ICT delivery across multiple centres in numerous geographically dispersed centres may present some management challenges. |
Вместе с тем Комитет считает, что распределение ответственности за предоставление ИКТ-услуг между многочисленными центрами, расположенными в различных географических регионах, может породить ряд управленческих проблем. |
(e) Engagement of multiple stakeholders is key. |
е) Вовлечение самых различных заинтересованных кругов имеет ключевое значение. |
Women's active participation in all aspects of society could have a transformative impact on multiple issues, such as poverty reduction, crisis prevention and ending gender-based violence. |
Активное участие женщин во всех аспектах жизни общества может оказать преобразовательное воздействие на решение самых различных вопросов, таких как сокращение масштабов нищеты, предотвращение кризисных ситуаций и прекращение гендерного насилия. |
In addition, for many corporations, going global has translated into adopting network-based operation models involving multiple corporate entities spread across and within different territories and countries. |
Кроме того, для многих корпораций осуществление глобальной деятельности выразилось в принятии сетевых моделей функционирования, в которых задействованы многочисленные корпоративные структуры в различных территориях и странах. |
DPSheIR can be used for reporting at multiple scales, while its actual population of indicators should be scale-, location- and purpose-specific. |
ДФНСВЧОСР можно использовать для отчетности в различных масштабах, при этом ее фактическое наполнение показателями должно быть ориентировано на конкретные масштабы, местоположения и цели. |
A member of the Libyan delegation to multiple conferences, including: |
Входил в состав ливийских делегаций на различных конференциях, включая: |
Member States should also take specific steps to address the needs of women who suffered multiple forms of discrimination, including indigenous and older women. |
Государства-члены должны сделать определенные шаги для удовлетворения потребностей женщин, которые страдают от дискриминации в различных формах, включая женщин из числа коренных народов и пожилых женщин. |
Engagement in multiple cohesive initiatives to protect teachers, students and education from targeted attacks against education worldwide |
реализацией различных комплексных инициатив по защите учителей, учащихся и образования от атак на образование во всем мире |
Throughout various events, it raised awareness on multiple forms of discrimination faced by indigenous women, women living with disabilities and elderly women. |
В рамках различных мероприятий эти учреждения содействовали повышению осведомленности о различных формах дискриминации, с которыми сталкиваются женщины из числа коренных народов, женщины-инвалиды и престарелые женщины. |
Looks like the last few years, she's been working at multiple European biomedical firms, all of whom have had their Intel compromised by the Chinese government. |
Похоже, последние пять лет работает в различных европейских биомедицинских фирмах, в каждой из которой была слита информация китайскому правительству. |
The impact and effect of multiple oppressions and marginalization of young people must be acknowledged and accounted for in national youth policies and programmes. |
Необходимо признать и учесть в национальных стратегиях и программах по вопросам молодежи последствия и воздействие различных форм угнетения и маргинализации молодых людей. |
In Asia and the Pacific regional task forces have been promoted to target specific criminal groups operating across multiple jurisdictions. |
В Азии и районе Тихого океана региональные рабочие группы преобразованы в целевые группы по борьбе с преступностью, имеющие возможность действовать в правовых системах различных стран. |
Drawing resources from multiple sources (thereby reducing dependency on one source). |
привлечение ресурсов из различных источников (уменьшение таким образом зависимости от одного источника); |
Further requests the secretariat to facilitate the mainstreaming of gender issues at various levels involving multiple stakeholders; |
просит далее секретариат содействовать интеграции гендерных вопросов в основное русло деятельности на различных уровнях с привлечением многочисленных заинтересованных сторон; |
Two countries provided aggregate amounts for multiple countries across regions, which had to be calculated as global activities even though their original scope was not global. |
Две страны представили агрегированные суммы по целому ряду стран различных регионов, и их пришлось учитывать в расчетах как относящиеся к глобальной деятельности, даже если изначально по своему охвату они не были глобальными. |
Other delegations, on the other hand, had stated that any discussion of the topic would inevitably have multiple dimensions. |
Другие делегации, напротив, указывали на то, что в любом случае обсуждение данной темы неизбежно затронет множество различных аспектов. |
Young people with a disability who are members of ethnic and minority populations and those who live in rural areas or urban slums also face multiple disadvantages. |
Молодые инвалиды, входящие в состав этнических групп и различных меньшинств и проживающие в сельских районах или городских трущобах, также сталкиваются с многочисленными препятствиями. |
The first shows the display screen with touchscreen and the second shows multiple monitors connected together through various doors UBS. |
Первый показывает на дисплее с сенсорным экраном, а вторая показывает несколько мониторов, соединенных с помощью различных дверей UBS. |
And we're layering multiple technologies - PET scans, CT scans and molecular diagnostics - to find and to seek things at different levels. |
И мы наслаиваем многочисленные технологии, такие как ПЭТ, КТ и молекулярная диагностика, чтобы исследовать и выявлять отклонения на различных уровнях. |