Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Multiple - Различных"

Примеры: Multiple - Различных
In the case of multiple use systems, for example, forests in which a regulatory function may support or protect many different economic activities, or those that may have more than one regulatory ecological function of economic value, applications of this approach are slightly more problematic. Что касается систем, характеризующихся многоплановостью использования, например лесов, регуляционная функция которых обеспечивает или поддерживает значительное количество различных видов экономической деятельности, либо лесов, которые могут обладать многими регуляционными экологическими функциями, имеющими экономическую ценность, то применимость этого подхода является несколько более проблематичной.
In that connection, it was observed that the use of multiple forms of communication for different purposes, e.g., paper-based communications for ancillary messages and electronic communications for bills of lading, did not pose a problem. В этой связи было отмечено, что использование множественных форм сообщений для различных целей, например, бумажных сообщений для передачи вспомогательной информации и электронных сообщений для коносаментов, не представляет проблемы.
Risk of loss of the drug shipments can be minimized by dividing large transactions into multiple consignments and combining transportation modes, for example, combining use of commercial and private motor vehicles, or combining land and sea transport for heroin shipments, as in Europe. Риск утраты партий наркотиков может быть сведен к минимуму путем дробления крупных сделок на множество более мелких операций и сочетания различных видов транспорта, например, коммерческих и личных автотранспортных средств или сухопутного и морского транспорта для перевозки партий героина, как это делается в Европе.
Consider that racism, racial discrimination and xenophobia reveal themselves in a differentiated manner for women, causing their living conditions to deteriorate, generating multiple forms of violence, and limiting or denying them the benefit and the exercise of their human rights; считаем, что расизм, расовая дискриминация и ксенофобия в отношении женщин проявляются в различных формах, приводя к ухудшению условий их жизни, порождая многочисленные формы насилия и ограничивая или лишая их преимуществ и возможности осуществления своих прав человека;
The General Assembly's request to promote greater consistency of provisions among agencies regarding national project personnel in order to avoid multiple arrangements that create significant differences in the conditions of service is not new Просьба Генеральной Ассамблеи об обеспечении большей согласованности между положениями различных учреждений, касающимися национального персонала, работающего по проектам, в целях недопущения возникновения многочисленных систем, которые создают существенные различия в условиях службы, не является новой.
UNDP and its partners have been facilitating country-level action for the preparation of plans for integrated water resources management and for promoting the participation of multiple stakeholders in the implementation of water resources management practices. ПРООН и ее партнеры оказывали содействие на страновом уровне для подготовки планов комплексного и рационального использования водных ресурсов и для содействия участию различных организаций в осуществлении методов рационального использования водных ресурсов.
integrating adaptation into development planning processes, strategies, and tools at multiple levels and across sectors, developing national adaptation plans as appropriate, and reviewing and reporting on these activities; интеграции адаптации в процессы, стратегии и инструменты планирования развития на различных уровнях и между различными секторами, надлежащей разработки национальных планов адаптации, а также проведения обзоров этих видов деятельности и предоставления информации о них;
Data will be collected at the activity level to allow results to be reported at multiple levels, including activity and function, for the whole organization and at the unit level. Данные будут собираться по всей организации и по подразделениям на уровне конкретной деятельности, с тем чтобы результаты можно было анализировать на различных уровнях, в том числе по видам деятельности и функциям.
Such initiatives by multiple United Nations agencies, in particular the Rome-based agencies, require strong coordination, and one of the key objectives of the Secretary-General's High-level Task Force has been to enhance such coordination. Такие инициативы различных учреждений Организации Объединенных Наций - в частности, учреждений расположенных в Риме, - требуют твердой координации, и одна из основных задач Целевой группы высокого уровня Генерального секретаря заключается в усилении такой координации.
While underlining the importance of technical education when responding to multiple social and economic challenges, it is always relevant to stress that the essential objectives of technical and vocational education and training are very much the same as the overall objectives of education. При решении различных социальных и экономических проблем важно, подчеркивая большое значение технического образования, особо отметить, что основные цели технического и профессионального образования и подготовки практически аналогичны общим целям образования.
The need for flexible and open learning and qualifications systems for technical and vocational education and training is associated with the recognition that learning takes place in multiple settings that go far beyond formal technical and vocational education and training. Необходимость в гибких и открытых системах обучения и квалификации в сфере технического и профессионального образования и подготовки связана с признанием того, что обучение проходит в различных ситуациях, которые выходят далеко за рамки технического и профессионального образования и подготовки.
As science continues to advance, the convergence of multiple disciplines, including the life, chemical, physical, mathematical, computational and engineering sciences, will continue and the developments that this convergence enables will be relevant to the BWC. По мере развития науки конвергенция различных дисциплин, в том числе наук о жизни, химии, физики, математики, информатики и механики, будет продолжаться, и изменения, которые влечет за собой эта конвергенция, будут иметь значение для КБО.
As intellectual property may be held for multiple purposes, reference in this chapter should always be made to the primary (or predominant) purpose for which the relevant intellectual property is held by a person. Поскольку интеллектуальная собственность может предназначаться для различных целей, в этой главе всегда следует указывать основную (или доминирующую) цель, для которой лицо использует соответствующую интеллектуальную собственность.
Recognizing that drug use prevention efforts are a cost-effective way to reduce the demand for drugs and are most successful when fully coordinated through a multisectoral approach in which multiple government agencies and non-governmental organizations within communities participate and are sufficiently funded, учитывая, что усилия по профилактике потребления наркотиков представляют собой экономически эффективный путь сокращения спроса на наркотики и что они приносят наиболее успешные результаты при полномасштабной координации посредством межсекторального подхода, предусматривающего участие различных государственных учреждений и неправительственных организаций в рамках общин при достаточном финансировании,
By strengthening the link between the Convention implementation reviews and relevant technical assistance projects, the quality and effectiveness of technical assistance will be further improved, and that the Convention implementation assessment tools can be put to multiple uses, at the domestic, regional and international levels. Усиление взаимосвязи между обзорами осуществления Конвенции и соответствующими проектами по оказанию технической помощи повысит качество и эффективность технической помощи, и средства оценки хода осуществления Конвенции можно будет использовать в различных целях на национальном, региональном и международном уровнях.
(c) The conversion of hazard and susceptibility maps into meaningful risk profiles requires integration with data from multiple resources (spatial, socio-economic etc.). с) для выработки на основе карт опасных районов и карт уязвимости содержательных профилей риска необходимо интегрировать данные из различных источников (пространственные, социально-экономические и т.д.).
The Administrative Assistants would be required to have skills in multiple areas in logistics, personnel management and finance and would be responsible for all activities, assets and personnel in their field office. Помощники по административным вопросам должны будут обладать навыками работы в различных областях материально-технического снабжения, управления кадрами и финансовой деятельности и будут отвечать за все виды деятельности, имущество и персонал в своих полевых подразделениях.
Actively disseminate legal and judicial information, for example about laws, legal decisions and policy decisions, to all without charge and in multiple formats and languages Активно распространять правовую и юридическую информацию, то есть информацию о законах, правовых и политических решениях, среди всех слоев населения на безвозмездной основе в различных форматах и на разных языках
Concerned at the growing trend of cybercrime and the use of technology in multiple forms of crime, including use of the Internet for online illicit drug trafficking and the use of virtual currencies in money-laundering, будучи озабочена в связи с тенденцией усиления киберпреступности и использованием технологии в различных формах преступности, включая использование сети Интернет для незаконного оборота наркотиков в режиме онлайн и применения виртуальных валют для отмывания денег,
The QDDR emphasizes a "new model of development," one based on the recognition "that the United States is one of many actors, and that countries require investments from multiple sources to achieve sustained and inclusive economic growth." QDDR подчеркивает «новую модель развития» основанную на признании того, «что Соединенные Штаты являются одним из многих актеров, и что страны потребуют инвестиции из различных источников для достижения устойчивого и инклюзивного экономического роста».
The adoption of laws or provisions aimed at eliminating discrimination against different groups of women who suffer multiple forms of discrimination, including indigenous, migrant, refugee and older women, as well as women with disabilities and single mothers, is an emerging trend. Принятие законов или положений, нацеленных на ликвидацию дискриминации в отношении различных групп женщин, подвергающихся различным формам дискриминации, включая женщин из числа коренного населения, мигрантов, беженцев и пожилых женщин, а также женщин-инвалидов и матерей-одиночек, представляет собой новую тенденцию.
The report of the Human Rights Council reflects the diversity and intricacy of the human rights situations in various States, as well as the multiple and sustained measures undertaken both by Governments and the United Nations system to improve and promote human rights around the world. В докладе Совета по правам человека отражено разнообразие и сложный характер ситуаций в области прав человека в различных государствах, а также многочисленные и устойчивые меры, принимаемые правительствами и системой Организации Объединенных Наций по улучшению положения и содействию правам человека во всем мире.
(c) Ensure that gender-sensitive housing policies and legislation are developed, taking into account the situations of specific groups of women who are particularly vulnerable to homelessness and other housing rights violations due to multiple forms of discrimination. с) обеспечить разработку политики и законодательства по жилищным вопросам, в которых нашли бы отражение гендерные аспекты с учетом положения конкретных групп женщин, которые особо уязвимы для бездомности, и других нарушений жилищных прав, обусловленных множественностью различных форм дискриминации.
The multiple dimensions of discrimination and the interplay of the different grounds of discrimination, such as gender, race and religion, impact on the intensity and severity of discriminatory practices suffered by migrants. Многочисленные формы дискриминации и сочетание различных признаков дискриминации, таких, как пол, раса и религия, влияют на интенсивность и степень тяжести той дискриминационной практики, от которой страдают мигранты.
The difficult and complex environment as well as the multiple current and future challenges with regard to development in its different dimensions require a new vision, new governance and new management in the field of capacity building in order to have: Сложная, непростая обстановка, а также многочисленные нынешние и будущие вызовы, с которыми сталкивается развитие в различных его аспектах, требуют по-новому взглянуть на наращивание потенциала и по-новому подойти к управлению и руководству им, чтобы добиться: