Alliances involving multiple partners will be best served if they are flexible, action-oriented and problem-solving, so as to build on their own success. |
Альянсы с участием различных партнеров будут максимально эффективными, если они будут гибкими и ориентированными на практические действия и решение проблем, с тем чтобы быть в состоянии развивать достигнутый успех. |
These changes create new opportunities and challenges for ensuring that forests continue to meet the needs of diverse users and serve their multiple functions and uses. |
В силу этих изменений появляются новые возможности и проблемы с точки зрения дальнейшего удовлетворения самых разнообразных потребностей и запросов различных групп пользователей лесных ресурсов. |
As a basis for the development of the theme of "legitimate interests and multiple factors", Quentin-Baxter referred to a number of cases. |
В качестве основы для разработки темы о "законных интересах и различных факторах" Квентин-Бакстер сослался на ряд дел. |
This topic thus viewed was to address primary responsibilities of States, while taking into consideration the existence and reconciliation of "legitimate interests and multiple factors". |
Таким образом, данная тема рассматривалась как затрагивающая первичные обязанности государств, принимая во внимание существование и согласование "законных интересов и различных факторов". |
Thanks to advances in the area of ICT, export-oriented production of both goods and services can take place through integrated multiple locations. |
Благодаря достижениям в области ИКТ ориентированное на экспорт производство как товаров, так и услуг может осуществляться в различных связанных между собой местах. |
Meaning there is a shortage of iron supplements, multiple vitamins and tetanus toxoid injections as antenatal and delivery care service. |
Это подразумевает нехватку добавок, содержащих железо, различных витаминов и противостолбнячной сыворотки, а также услуг в области дородового ухода и родовспоможения. |
Many delegations highlighted the need for exploring multiple avenues of financial resource mobilization, including partial loan guarantees, special facilities, revolving funds and microcredit schemes. |
Многие делегации подчеркнули необходимость изучения возможности использования различных каналов мобилизации финансовых ресурсов, включая частичное гарантирование займов, специальные фонды, оборотные фонды и механизмы микрокредитования. |
Upgraded Customs clearance procedures, involving such features as 24-hour operation, multiple entry documents and their computerization, also contributed to increased transport efficiency. |
Повышению эффективности в секторе транспорта способствует также совершенствование процедур таможенной очистки грузов с помощью таких методов, как круглосуточная работа таможенной службы, использование различных документов для ввоза товаров и их компьютеризация. |
We need to assemble useful information on sustainable development in more comprehensive integrated frameworks that allow multiple points of access and that respond to the needs of many users. |
Нам необходимо собрать воедино полезную информацию по устойчивому развитию на более всеобъемлющей, комплексной основе, допускающей многочисленные точки доступа и удовлетворяющей потребностям различных пользователей. |
The Hemispheric Transport of Air Pollution Model Intercomparison has provided the first set of comparable estimates of intercontinental source-receptor relationships from multiple models. |
Сопоставление моделей переноса загрязнителей воздуха в масштабах полушария позволило получить первую серию сопоставимых данных о межконтинентальных взаимодействиях "источник-рецептор" с использованием различных моделей. |
Mechanisms and tools have been developed to make integrated information systems more accessible, facilitating the involvement of multiple stakeholders at different levels of planning and management. |
Были созданы механизмы и средства для расширения доступа к комплексным системам информации, что содействует привлечению к этому процессу разных заинтересованных лиц на различных уровнях планирования и управления. |
How could new limits be used in the assessment of multiple effects? |
е) каким образом новые предельные значения можно было бы использовать в ходе оценки самых различных видов воздействия? |
Transfer pricing distortions were primarily intended to appreciably reduce the aggregate tax liability of group companies belonging to multinational corporations located in different countries and subject to multiple tax jurisdictions. |
Установление нереальных цен в рамках трансфертного ценообразования прежде всего преследует цель значительно уменьшить совокупные налоговые обязательства входящих в одну группу компаний, принадлежащих многонациональным корпорациям, которые расположены в различных странах и действуют в пределах разных налоговых юрисдикций. |
The Council members and other United Nations Member States reviewed the issues of peace and security and complex crises in Africa from multiple angles and made wide-ranging general and specific suggestions. |
Члены Совета и представители других государств - членов Организации Объединенных Наций рассмотрели проблемы мира и безопасности, а также непростых кризисов в Африке с самых различных точек зрения и выступили с разнообразными предложениями общего и более конкретного характера. |
A study on the multiple burden of women and men in government indicated differences in perceived sources of stress at home and at work (OSHC 1999). |
Исследование самых различных обязанностей женщин и мужчин показало, что между ними существует разница в том, что касается источников стресса дома и на работе, (ЦТБГТ 1999). |
States parties may need to take specific temporary special measures to eliminate such multiple forms of discrimination against women and its compounded negative impact on them. |
Государствам-участникам, возможно, необходимо принять конкретные временные специальные меры в целях ликвидации таких различных форм дискриминации в отношении женщин и ее совокупных негативных последствий для них. |
Because there may be specific procedures established, it was suggested that maintaining relationships with lawyers in multiple jurisdictions may help assist in recovery. |
Высказывалось мнение, что было бы полезно в плане возвращения активов, учитывая возможные различия в процессуальных правилах, поддерживать отношения с юристами, работающими в различных правовых системах. |
In its current environment, it would be next to impossible and extremely costly to integrate the existing multiple service desk technologies across the Secretariat. |
В нынешних условиях объединение в единое целое различных имеющихся в Секретариате технологий, применяемых службами поддержки, было бы почти невозможным и крайне дорогостоящим делом. |
A TV spot was broadcasted, which responded to the needs of women belonging to different social groups and experiencing multiple types of discrimination. |
По телевидению были показаны сюжеты, демонстрирующие нужды женщин, принадлежащих к разным социальным группам и подвергающихся дискриминации в различных формах. |
The relevance of learning outcomes to the multiple dimensions of societal development in specific contexts is of paramount importance if any effort is to improve the quality of education. |
Пригодность результатов обучения для различных аспектов развития общества в конкретных условиях имеет огромное значение в любой деятельности, направленной на повышение качества обучения. |
Nonetheless, this phenomenon should be further analysed, from the viewpoint of alternative models, which render consistent results at multiple levels. |
Тем не менее данное явление требует дополнительного анализа с точки зрения альтернативных моделей, позволяющих обеспечить непротиворечивость результатов на различных уровнях. |
Expressions of political will and increased leveraging of our collective interests through coherent and coordinated action by a wide range of actors at multiple levels are essential. |
Принципиально важное значение имеет проявление политической воли и более эффективное задействование наших коллективных интересов с помощью последовательных и скоординированных действий со стороны широкого круга участников на различных уровнях. |
This principle is crucial in devising and operationalizing the system of technical and vocational education and training, with the involvement of social partners and multiple stakeholders. |
Этот принцип крайне важен для создания и работы системы технического и профессионального образования и подготовки при участии социальных партнеров и различных заинтересованных сторон. |
Treaty bodies should continue to develop and embrace a systematic approach to their consideration of multiple forms of discrimination, involving not only rural or vulnerable women but also minority women. |
Договорным органам следует продолжать разрабатывать и применять системный подход к решению вопроса о различных формах дискриминации, охватывающий не только женщин, живущих в сельской местности или находящихся в неблагоприятном положении, но и женщин из числа меньшинств. |
The workshop provided an opportunity for the scientific community to discuss the implications of recent developments in S&T for multiple aspects of the BWC. |
Практикум дал научному сообществу возможность обсудить последствия новых научно-технологических достижений для различных аспектов КБО. |