Training and dissemination programmes will be conducted to increase awareness among women about the multiple benefits of proper management of forest resources; |
Будут осуществляться программы подготовки и распространения, с тем чтобы увеличить осведомленность женщин в отношении различных преимуществ надлежащего использования лесных ресурсов; |
Study on multiple uses of iron ores. |
изучение различных возможностей использования железных руд; |
So far, disaster management activities had been taking advantage of existing technologies to support multiple types of user and application. |
Для поддержки различных категорий пользователей и прикладных программ в рамках мероприятий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций пока используются существующие технологии. |
It has added a number of departmental home pages and links to the United Nations website and provided coverage of several conferences in multiple languages. |
Он добавил информационные страницы ряда департаментов и отсылки на веб-сайт Организации Объединенных Наций и опубликовал информацию о ряде конференций на различных языках. |
However, contributed papers will serve as a supplementary basis of discussion, thereby ensuring that multiple points of view are taken into account. |
В то же время вспомогательные документы будут служить дополнительной основой для обсуждения, что обеспечит таким образом учет различных точек зрения. |
Those problems were being tackled by several institutions with a view to creating a system to integrate multiple data sources and to assimilate data over time to improve the information on coastal regions. |
Этими проблемами занимается ряд учреждений в целях создания системы интегрирования различных источников данных и постепенного обобщения данных для совершенствования информации о прибрежных районах. |
Marine protected areas can range from areas of strict protection to areas zoned for multiple uses. |
Диапазон охраняемых районов моря может варьироваться от строго заповедных районов до районов, зонируемых для различных видов использования. |
Technological advances have made possible considerable progress in developing databases on land resources and land use, in processing and integrating information from multiple sources, and in developing more effective analysis and planning tools. |
Технологические новшества сделали возможным достижение значительного прогресса в сфере создания баз данных о земельных ресурсах и землепользовании, обработки и интегрирования информации из различных источников и разработки более эффективных средств анализа и планирования. |
Urban management as a decision-making process fosters programmes and services that effectively support the multiple dimesions of sustainability in a collaborative manner. |
Управление городским хозяйством как процесс принятия решения содействует разработке программ и услуг, эффективно способствующих обеспечению различных составляющих устойчивости на основе сотрудничества. |
Thus women bear the impact on multiple levels - juggling more work and household tasks with less income and less access to land. |
Таким образом, в настоящее время женщины несут бремя на различных уровнях, совмещая еще более тяжелую работу и домашние заботы с уменьшением доходов и ограничением доступа к земле. |
Adequate verification was of great importance for any human rights mechanism, and information was verified with multiple, credible sources before any communications were sent out. |
Надлежащая проверка имеет весьма важное значение для функционирования любого механизма в области прав человека, и перед направлением тех или иных сообщений информация проверяется с помощью различных надежных источников. |
are able to extract from various subjects the knowledge required to solve multiple topic problems; |
способны использовать из различных дисциплин знания, необходимые для решения многоплановых проблем; |
Outlets of each item group are split by shop type (multiple, independent, or specialist) to form different strata. |
Торговые точки из каждой товарной группы разбиваются по типу коммерческих заведений (универсальные, независимые или специализированные) для формирования различных слоев. |
In the context of multiple initiatives and reforms, it is essential to avoid discrepancies in anti-corruption measures adopted in various States or regions. |
В условиях большого разнообразия осуществляемых инициатив и реформ важно избегать коллизий в мерах по борьбе с коррупцией, принимаемых в различных государствах или регионах. |
b. To study options for the integration of legal, economic and institutional principles into policies on multiple water use management; |
Ь. для изучения различных вариантов интеграции правовых, экономических и институциональных принципов в стратегии обеспечения многократного использования водных ресурсов; |
Some of those troops will be used as a reserve force to enable the Mission to respond to multiple crises in various locations. |
Некоторые из этих войск будут использоваться в качестве резервных сил, что позволит Миссии реагировать на многочисленные кризисные ситуации в различных местах. |
Integrated water resources management is thus designed and implemented from the standpoint of multiple objectives rather than from the single objective of environmental protection. |
Таким образом, разрабатывая и осуществляя меры в области комплексного регулирования водных ресурсов, мы руководствуемся не одной лишь целью охраны окружающей среды, а исходим из самых различных целей. |
They can be small or vast in size and can be established for a variety of objectives, ranging from strict protection to multiple uses. |
Они могут быть небольшими или крупными и могут предусматривать различные режимы - от строгой защиты и до допустимости различных видов пользования. |
Since 1995, the website has become an essential tool for global audiences, providing a wide range of news and information in various languages and in multiple forms. |
С 1995 года этот веб-сайт стал незаменимым для глобальной аудитории средством, предоставляющим широкий спектр новостей и информации на различных языках и в разных формах. |
Coordinating the procedures for verification and admission of claims may assist the administration of multiple cross-border insolvency proceedings involving large number of creditors in different States. |
Координация процедур проверки и принятия требований может оказаться полезной для регулирования нескольких производств по делам о трансграничной несостоятельности с участием большого числа кредиторов из различных государств. |
These courts fulfil multiple purposes - bringing to justice persons allegedly responsible for serious violations of international humanitarian law, establishing the foundation for post-conflict public order and realizing universal justice. |
Эти трибуналы содействуют достижению различных целей: привлечению к судебной ответственности лиц, которые предположительно совершили серьезные нарушения норм международного права, созданию основы для установления общественного порядка в постконфликтный период и обеспечению всеобщей справедливости. |
Has investment in dry land been generating environmental and socio-economic benefits for multiple stakeholders? |
Дают ли инвестиции в засушливые районы какие-либо экологические и социально-экономические выгоды для различных заинтересованных сторон? |
However, if multiple legal systems may apply it makes sense before concluding a transaction to investigate which law will be applicable. |
Однако в случае возможности применения различных правовых систем перед заключением сделки целесообразно рассмотреть вопрос о том, какое право будет применяться. |
This will allow the Foundation to deploy seed capital where it is most needed among numerous projects in multiple countries at the same time. |
Это позволит Фонду размещать стартовый капитал там, где он больше всего требуется, выбирая из многочисленных проектов одновременно осуществляемых в различных странах. |
It was suggested that GPGs could benefit from funding from multiple governmental sources, as well as non-governmental ones, especially the private sector. |
В частности, такие блага могли бы финансироваться из различных государственных и негосударственных источников, и прежде всего за счет средств частного сектора. |