Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Multiple - Различных"

Примеры: Multiple - Различных
Faced with the multiple challenges and threats in today's world, it is our common duty to make the United Nations a melting pot where we can harmonize our efforts to implement the priorities stated in the Millennium Declaration and at various international conferences. В свете многочисленных проблем и угроз, стоящих перед современным миром, на нас ложится совместная обязанность превратить Организацию Объединенных Наций в плавильный горн, в котором мы соединим воедино наши усилия по претворению в жизнь приоритетных задач, содержащихся в Декларации тысячелетия и решениях различных международных конференций.
Linking different provisions of those instruments which concern different grounds of discrimination can give birth to a functional approach in addressing multiple discrimination. В результате сочетания различных положений этих нормативных актов, которые касаются различных оснований дискриминации, может быть выработан функциональный подход к решению вопросов, связанных со множественными формами дискриминации.
Throughout the reporting period, humanitarian and United Nations personnel, deployed globally in a broad range of field operations, continued to be subjected to multiple threats. В течение отчетного периода гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций, развернутый по всему миру и принимающий участие в самых различных полевых операциях, продолжал подвергаться многочисленным угрозам.
Planning is not only essential to maximize synergies and coordination between the multiple humanitarian interventions, it is also critical to bridging emergency support with early recovery, setting the ground for sustainable reconstruction and an environment conducive to livelihood development. Планирование не только необходимо для оптимального сочетания и координации усилий различных поставщиков гуманитарной помощи, но и чрезвычайно важно для скорейшего перехода от экстренных мер к мерам по восстановлению, создания условий для устойчивой реконструкции и обеспечения благоприятной среды для развития экономически продуктивных видов деятельности.
The Committee is concerned that women of different ethnic and minority communities, including Traveller communities, continue to suffer from multiple discrimination, particularly in access to education, employment and health care. Комитет обеспокоен тем, что женщины из различных этнических общин и общин меньшинств, в том числе общин, ведущих бродячий образ жизни, продолжают сталкиваться с многочисленными случаями дискриминации, особенно в плане доступа к образованию, занятости и медицинскому обслуживанию.
With regard to news and information products, the view was expressed that the multiple language needs of the recipients should be balanced with the need to provide high-quality and timely information. Что касается новостной и информационной продукции, то было выражено мнение, что необходимо поддерживать баланс между потребностями пользователей в различных языках и необходимостью предоставления высококачественной и своевременной информации.
Supplementary information could be taken from multiple sources, including civil society, and not simply from the responses to the checklist or the self-assessment toolkit and the dialogue with representatives of the State under review. Дополнительная информация может поступать из различных источников, включая гражданское общество, а не только из ответов на контрольный перечень вопросов или комплект документов для самооценки и в результате диалога с представителями государства, являющегося объектом обзора.
UNITAR contributes to the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues and United Nations efforts to promote the increased involvement of indigenous peoples in development processes at multiple levels. ЮНИТАР вносит вклад в работу Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов и в усилия Организации Объединенных Наций по содействию более широкому участию коренных народов в процессах развития на различных уровнях.
Regional partnerships have been promoted as a possible solution for developing countries to harness the collective human resources, expertise and infrastructure of multiple countries and research hubs to address similar development challenges. Развитие региональных партнерских связей поощряется в качестве возможного решения для развивающихся стран, позволяющего коллективно использовать людские ресурсы, экспертный опыт и инфраструктуру различных стран и исследовательских центров в интересах решения сходных задач в области развития.
In addition, there is a concern that the current aid effectiveness framework is not sufficiently responsive to development issues that cut across multiple sectors, notably human rights, gender and the environment. Кроме этого, существует обеспокоенность в отношении того, что существующая система обеспечения эффективности помощи недостаточно оперативно реагирует на вопросы развития, характерные для различных секторов, и прежде всего это касается прав человека, гендерной проблематики и охраны окружающей среды.
It had also expressed concern that such women continued to suffer from multiple forms of discrimination, particularly in terms of access to employment, housing, education and health care. Комитет также выразил сожаление, что эти женщины продолжают страдать от различных форм дискриминации, в том числе в отношении доступа к занятости, жилью, образованию и здравоохранению.
The lack of integration has resulted in severe problems with respect to the quality of the data, the lack of data that can be utilized in multiple formats and the resulting extra workload. Отсутствие интеграции привело к возникновению серьезных проблем, связанных с качеством данных, и отсутствию возможностей для использования данных в различных форматах.
Strengthening mechanisms at multiple levels for monitoring, reporting, and addressing exploitative labour practices, and the forms of abuse and exploitation that lead children into dangerous labour situations. укреплять на различных уровнях механизмы контроля, отчетности и ликвидации эксплуататорской трудовой практики и форм злоупотреблений и эксплуатации, которые заставляют детей заниматься опасным трудом;
A National Action Plan for 2005-2006 has been adopted. This Plan makes provisions on access to services and improvement of multiple partners, especially in affected communities. Принят Национальный план действий на 20052006 годы, который содержит положения о доступе к услугам и повышении роли различных партнеров, особенно в затронутых общинах.
It represented the meeting point of multiple interests and actors, including the separatist leaders, the leadership of the Russian peacekeepers, criminals, and corrupt officials. Он был пунктом пересечения различных интересов и местом встречи различных действующих лиц, включая сепаратистских лидеров, командования российских миротворцев, преступников и коррумпированных чиновников.
In this regard, he highlighted the need to look at the multiple dimensions of conflicts, and the use of Secretary-General's good offices to gain a better understanding of conflicts. В этой связи оратор подчеркнул необходимость анализа различных аспектов конфликтов и использования добрых услуг Генерального секретаря для лучшего понимания конфликтов.
The platform's core mandate would be to provide authoritative, independent, credible, inclusive and internationally peer-reviewed, policy-relevant, scientific advice on changes in biodiversity and ecosystem services and their implications for human well-being at multiple levels. З. В рамках своего основного мандата платформа будет предоставлять авторитетные, независимые, достоверные, всесторонние научные консультации, имеющие политическое значение и аттестованные международными экспертами, об изменениях в области биоразнообразия и экосистемных услуг и их последствиях для благосостояния человека на различных уровнях.
At the same time, the LEG welcomes comprehensive reporting of all important steps of NAPA preparation, especially the degree of multiple stakeholder involvement and alignment of NAPA activities to national development priorities. В то же время ГЭН приветствует представление соответствующей информации о всех важных шагах по подготовке НПДА, в особенности о степени вовлечения различных заинтересованных кругов и согласовании деятельности по линии НПДА с национальными приоритетами в области развития.
Prepare outreach materials on NAPAs in multiple formats and media for use by NAPA teams in designing implementation strategies Подготовка пропагандистских материалов по НПДА в различных форматах и на различных носителях для использования группами по НПДА при разработке стратегий осуществления
Where there are multiple entities working in a technical area, it is useful for intergovernmental mandates to recognize that expertise is spread throughout the United Nations system and to encourage cooperation among the many entities involved. В тех случаях, когда в какой-либо технической области работает несколько различных структур, было бы целесообразно указывать в мандатах, выдаваемых межправительственными органами, что практический опыт распределен по всей системе Организации Объединенных Наций, поэтому следует поощрять сотрудничество между различными вовлеченными в работу структурами.
The newly launched Green Wall for the Sahara Initiative, for example, explicitly employs a multidisciplinary approach, involving multiple actors at different levels, including the State, local communities and private entrepreneurs. Например, в недавно объявленной инициативе «Зеленая стена для Сахары» четко используется междисциплинарный подход, предусматривающий участие множества субъектов на различных уровнях, включая роль государства, местных общин и частных предпринимателей.
In compiling the definitions for each term, the Secretariat searched for various definitions of the same term from multiple, internationally recognized sources. При подготовке определений каждого термина Секретариат провел поиск различных определений одних и тех же терминов в ряде международно признанных источников.
The document archiving system provided users from around the world with access through the website to over 5,000 documents in the six United Nations languages through multiple access points, such as keyword, agenda item, date of publication and symbol number. Система архивирования документации позволяет пользователям из любой точки мира получать доступ через веб-сайт к более чем 5000 документов на шести официальных языках Организации Объединенных Наций при помощи различных вариантов поиска, таких, как ключевое слово, пункт повестки дня, дата публикации и условное обозначение.
Experts also cautioned that a full picture of violence against women could not be established using just one indicator, arguing in favour of using multiple indicators, for different purposes. Эксперты также предостерегали относительно того, что нельзя представить полную картину насилия в отношении женщин, используя всего один показатель, и поддержали применение множественных показателей в различных целях.
Several UNEP-administered secretariats informed the Inspector that, in cases of projects requiring multiple services, they had to undergo a cumbersome process of consultations and clearances involving various service centres before administrative action could be taken. Несколько находящихся в ведении ЮНЕП секретариатов сообщили инспектору, что в случае проектов, требующих многопрофильного обслуживания, им приходится прибегать к обременительному процессу консультаций и разрешений с участием различных центров обслуживания, и только после него может быть принято административное решение.