There are various, multiple levels at which the economic decisions that affect people's lives are made. |
Существует множество различных уровней, на которых принимаются экономические решения, влияющие на жизнь людей. |
This is directed at assuring the availability of multiple development options for future generations. |
Это положение направлено на обеспечение наличия различных путей развития для будущих поколений. |
A resolution reflects aspirations of multiple sponsors and constituencies. |
Любая резолюция отражает устремление различных авторов и групп. |
The World Conference should examine the unique impact of multiple forms of discrimination: racial, economic and gender. |
Всемирной конференции следует рассмотреть это уникальное влияние различных форм дискриминации: расовой, экономической и гендерной. |
He was allegedly taken unconscious to hospital where the doctors reportedly diagnosed multiple traumatisms. |
В бессознательном состоянии он якобы был доставлен в больницу, где врачи констатировали наличие у него различных повреждений. |
In North America, trends can be validated by analysing a variety of epidemiological data collected from multiple sources over time. |
В Северной Америке тенденции могут быть проверены посредством анализа целого ряда эпидемиологических данных, полученных из различных источников на протяжении определенного периода времени. |
Such basic knowledge of multiple land-related factors is important in drawing up and negotiating land-use plans and in monitoring their implementation. |
Наличие подобных базовых знаний о различных факторах, относящихся к земельным ресурсам, имеет важное значение для составления и обсуждения планов землепользования и наблюдения за их осуществлением. |
The band's style is a mixture of different aspects from multiple subgenres of extreme metal. |
Стиль группы представляет собой смесь различных аспектов из нескольких поджанров экстремального метала. |
The advantage of this type of antenna is that it can observe different directions almost simultaneously by electronically switching multiple antenna beams. |
Преимуществом этого вида антенны является то, что она позволяет почти одновременно вести наблюдение в различных направлениях на основе электронного переключения множества антенных лучей. |
Practical multiple criteria analysis procedures applicable at the various levels are beginning to become available to support decision-making. |
В настоящее время становятся доступными практические процедуры анализа с использованием множественных критериев, применимые на различных уровнях в процессе принятия решений. |
This is one of the more difficult areas of statistical reporting, as many activities lend themselves to multiple classification. |
Это одна из наиболее сложных областей статистического учета, поскольку многие виды деятельности можно классифицировать множеством различных способов. |
Major groups continue to play multiple roles in sustainable development at various levels. |
Основные группы по-прежнему играют многогранную роль в устойчивом развитии на различных уровнях. |
The situation is similar in the EC and other OECD countries, which employ multiple programmes. |
Аналогичная ситуация существует в ЕС и других странах ОЭСР, которые используют ряд различных программ. |
Some services, or goals, serve multiple purposes or have significant secondary effects. |
Некоторые услуги или цели позволяют достичь сразу несколько различных результатов или имеют существенные вторичные последствия. |
Also, half a dozen treaty bodies are currently considering multiple reports from countries under relevant treaty obligations. |
Кроме того, в настоящее время полдюжины договорных органов рассматривают многочисленные доклады различных стран, предоставляемые согласно соответствующим договорным обязательствам. |
Nearly 30 per cent of the world's population suffer from one or more of the multiple forms of malnutrition. |
Почти 30 процентов населения мира страдает от одной или нескольких различных форм недоедания. |
UNOMIG has received information from multiple sources that most of the civilian population of the Upper Kodori Valley has left. |
МООННГ получила информацию из различных источников о том, что большая часть гражданского населения Верхнего Кодорского ущелья покинула этот район. |
Using multiple formats and mechanisms for participation. |
Использование различных форм и механизмов участия. |
Projects can in fact be financed as constructs from multiple sources through a range of instruments, from grants through to full commercial loans. |
По существу проекты можно финансировать из различных источников с помощью самых разных средств от субсидий до полностью коммерческих займов. |
Those articles appeared in more than 550 newspapers in multiple languages. |
Эти статьи были опубликованы в более чем 550 газетах на различных языках. |
Inter-ministerial processes could be established in order to involve multiple focal points for identifying ways to achieve synergy. |
Для привлечения различных координационных центров к работе по выявлению возможностей для обеспечения синергизма, возможно, следует наладить межведомственные процессы. |
The combination of multiple drugs enhances clinical efficacy and may delay the development of resistance of parasites. |
Комбинирование различных лекарственных препаратов повышает клиническую эффективность и может замедлить развитие сопротивляемости паразитирующим организмам. |
Therefore, it is necessary to study the behaviour of rainfall at these multiple scales and its effects on land degradation. |
Поэтому необходимо изучать динамику дождевых осадков и их последствия для деградации земель на вышеупомянутых различных уровнях. |
The ground station is capable of simultaneously receiving multiple satellites and it is fully automated for satellite tracking reception. |
Наземная станция позволяет одновременно получать данные с различных спутников и полностью автоматизирована для слежения за спутниками. |
It also recommended that special attention should be given to the occurrence of multiple forms of discrimination and violence against migrant women. |
Кроме того, она рекомендовала уделять особое внимание одновременному проявлению различных видов дискриминации и насилия в отношении женщин-мигрантов. |