| There are various, multiple levels at which the economic decisions that affect people's lives are made. | Существует множество различных уровней, на которых принимаются экономические решения, влияющие на жизнь людей. |
| This is directed at assuring the availability of multiple development options for future generations. | Это положение направлено на обеспечение наличия различных путей развития для будущих поколений. |
| A resolution reflects aspirations of multiple sponsors and constituencies. | Любая резолюция отражает устремление различных авторов и групп. |
| The World Conference should examine the unique impact of multiple forms of discrimination: racial, economic and gender. | Всемирной конференции следует рассмотреть это уникальное влияние различных форм дискриминации: расовой, экономической и гендерной. |
| He was allegedly taken unconscious to hospital where the doctors reportedly diagnosed multiple traumatisms. | В бессознательном состоянии он якобы был доставлен в больницу, где врачи констатировали наличие у него различных повреждений. |
| In North America, trends can be validated by analysing a variety of epidemiological data collected from multiple sources over time. | В Северной Америке тенденции могут быть проверены посредством анализа целого ряда эпидемиологических данных, полученных из различных источников на протяжении определенного периода времени. |
| Such basic knowledge of multiple land-related factors is important in drawing up and negotiating land-use plans and in monitoring their implementation. | Наличие подобных базовых знаний о различных факторах, относящихся к земельным ресурсам, имеет важное значение для составления и обсуждения планов землепользования и наблюдения за их осуществлением. |
| The band's style is a mixture of different aspects from multiple subgenres of extreme metal. | Стиль группы представляет собой смесь различных аспектов из нескольких поджанров экстремального метала. |
| The advantage of this type of antenna is that it can observe different directions almost simultaneously by electronically switching multiple antenna beams. | Преимуществом этого вида антенны является то, что она позволяет почти одновременно вести наблюдение в различных направлениях на основе электронного переключения множества антенных лучей. |
| Practical multiple criteria analysis procedures applicable at the various levels are beginning to become available to support decision-making. | В настоящее время становятся доступными практические процедуры анализа с использованием множественных критериев, применимые на различных уровнях в процессе принятия решений. |
| This is one of the more difficult areas of statistical reporting, as many activities lend themselves to multiple classification. | Это одна из наиболее сложных областей статистического учета, поскольку многие виды деятельности можно классифицировать множеством различных способов. |
| Major groups continue to play multiple roles in sustainable development at various levels. | Основные группы по-прежнему играют многогранную роль в устойчивом развитии на различных уровнях. |
| The situation is similar in the EC and other OECD countries, which employ multiple programmes. | Аналогичная ситуация существует в ЕС и других странах ОЭСР, которые используют ряд различных программ. |
| Some services, or goals, serve multiple purposes or have significant secondary effects. | Некоторые услуги или цели позволяют достичь сразу несколько различных результатов или имеют существенные вторичные последствия. |
| Also, half a dozen treaty bodies are currently considering multiple reports from countries under relevant treaty obligations. | Кроме того, в настоящее время полдюжины договорных органов рассматривают многочисленные доклады различных стран, предоставляемые согласно соответствующим договорным обязательствам. |
| Nearly 30 per cent of the world's population suffer from one or more of the multiple forms of malnutrition. | Почти 30 процентов населения мира страдает от одной или нескольких различных форм недоедания. |
| UNOMIG has received information from multiple sources that most of the civilian population of the Upper Kodori Valley has left. | МООННГ получила информацию из различных источников о том, что большая часть гражданского населения Верхнего Кодорского ущелья покинула этот район. |
| Using multiple formats and mechanisms for participation. | Использование различных форм и механизмов участия. |
| Projects can in fact be financed as constructs from multiple sources through a range of instruments, from grants through to full commercial loans. | По существу проекты можно финансировать из различных источников с помощью самых разных средств от субсидий до полностью коммерческих займов. |
| Those articles appeared in more than 550 newspapers in multiple languages. | Эти статьи были опубликованы в более чем 550 газетах на различных языках. |
| Inter-ministerial processes could be established in order to involve multiple focal points for identifying ways to achieve synergy. | Для привлечения различных координационных центров к работе по выявлению возможностей для обеспечения синергизма, возможно, следует наладить межведомственные процессы. |
| The combination of multiple drugs enhances clinical efficacy and may delay the development of resistance of parasites. | Комбинирование различных лекарственных препаратов повышает клиническую эффективность и может замедлить развитие сопротивляемости паразитирующим организмам. |
| Therefore, it is necessary to study the behaviour of rainfall at these multiple scales and its effects on land degradation. | Поэтому необходимо изучать динамику дождевых осадков и их последствия для деградации земель на вышеупомянутых различных уровнях. |
| The ground station is capable of simultaneously receiving multiple satellites and it is fully automated for satellite tracking reception. | Наземная станция позволяет одновременно получать данные с различных спутников и полностью автоматизирована для слежения за спутниками. |
| It also recommended that special attention should be given to the occurrence of multiple forms of discrimination and violence against migrant women. | Кроме того, она рекомендовала уделять особое внимание одновременному проявлению различных видов дискриминации и насилия в отношении женщин-мигрантов. |