Transnationalism, used here to refer to a continuum of life experience across conventional state boundaries, involves multiple subjectivities, identities, loyalties, etc. |
Транснационализм, используемый здесь для отражения всего спектра жизненного опыта, приобретаемого за пределами установленных государственных границ, включает в себя множественные проявления субъективности, самобытности, необходимости соблюдения различных законов и т.п. |
A shift is needed away from supply-side policies to integrated supply- and demand-management approaches which incorporate the value of the multiple uses of water while protecting ecosystem services. |
Необходимо сместить акцент, перейдя от политики, стимулирующей предложения, на использование более комплексных подходов, регулирующих спрос и предложение, которые учитывают стоимость водных ресурсов, используемых в самых различных целях, предусматривая при этом меры по сохранению экосистемных услуг. |
The lists include a wide range of products that have multiple, including non-environmental, uses. |
В эти перечни включен широкий круг товаров, которые применяются в самых различных областях, в том числе в областях, не связанных с охраной окружающей среды. |
Following standardization and implementation of the toolset, rationalization of the local, duty station and enterprise data centre environments will take place in multiple phases. |
После стандартизации и создания инструментария последует многоступенчатая оптимизация рабочей среды центров хранения и обработки данных в местных отделениях, различных местах службы и в Организации в целом. |
There must also be accountability for those responsible for the violence, the widespread abuses of human rights and the multiple failures to protect civilians. |
В будущем нужно будет предотвращать манипуляции землей по политическим мотивам и межплеменные проблемы путем проведения, в том числе, что несомненно, конституционной и избирательной реформы в целях поощрения более справедливой представленности в правительстве различных интересов. |
While environmental challenges are global, a patchwork of regulations across multiple jurisdictions creates difficulties for eco-entrepreneurs, when trying to develop and commercialize new technologies. |
В то время как экологические проблемы носят глобальный характер, широкое разнообразие нормативов, существующих в различных правовых режимах, создает трудности для предпринимателей, которые занимаются разработкой и коммерциализацией новых экологических технологий. |
The program makes it a snap processing multiple audio can create an effects chain (a kind of macro) and apply it to a batch of files simultaneously. |
Набор инструментов включает в себя все, от простой резки, до применения различных эффектов и фильтров. |
Specifically, there is a need to conduct studies that go beyond disparities in income and are aimed at conceptualizing the pathways and intersection of multiple forms of inequality. |
Говоря конкретно, необходимо проводить такие исследования, которые выходят за рамки различий по доходам и предназначаются для анализа и охвата различных форм неравенства. |
For the first time you will be able to follow this tragedy in space through multiple cameras observing both "Polyus" and last stage of the launch vehicle. |
Вы впервые сможете проследить за этой трагедией в космосе, наблюдая с помощью различных камер как за "Полюсом", так и за последней ракетной ступенью... |
Although multiple funding sources were originally considered by the NEDA to fund the airport's construction, it was decided that the project should avail of an official development assistance facility offered by the Japanese government through the then-newly formed Japan Bank for International Cooperation (JBIC). |
NEDA рассматривало достаточно много различных источников финансирования строительства аэропорта, в конечном итоге было решено обратиться за помощью к правительству Японии через новообразованный в то время Японский банк международного сотрудничества (JBIC). |
Experts representing multiple areas of law have joined in the Law Firm "Rode & Partners" with the intention to provide high quality legal services compliant to the modern requirements to their clients. |
В адвокатском бюро "Роде и Партнеры" практикуют специалисты различных отраслей права. Нашей целью является предоставление клиентам качественных и отвечающих современным стандартам юридических услуг. |
When you perform TRACERT tests against multiple sites, you will have to look at the routes that were actually taken to determine whether or not a link failure is occurring. |
Когда вы выполняете TRACERT для различных сайтов, вам нужно обращать внимание на маршруты, по которым проходит запрос, чтобы определить, имеет ли место сбой в соединении. |
Having had to navigate being in the less powerful position in multiple aspects of their lives, women are often more adept at how to surreptitiously pressure for change against large, powerful actors. |
Находясь в менее властной позиции в различных аспектах жизни, женщины зачастую более искусны в том, как незаметно давить на сильных мира сего в целях достижения перемен. |
MCA, used to make a comparative assessment of multiple adaptation activities, was identified in the submissions as a useful tool that allows for the integration of views of a number of stakeholders. |
Во многих сообщениях говорилось об использовании МКА для компаративной оценки различных видов деятельности по адаптации в качестве полезного инструмента, который позволяет интегрировать мнения ряда заинтересованных сторон. |
With respect to the promotion of gender equality, the consolidation of topic areas has the advantage that multiple discriminations against women can now be better recognized and dealt with. |
Сконцентрировав все функции, связанные с обеспечением равных возможностей, в одном подразделении, администрация сможет воспользоваться этим обстоятельством и учесть влияние дискриминации в различных областях. |
In this context, there is no justification for restricting protection against multiple discrimination to the grounds that are explicitly mentioned in the DDPA. |
Целью этого изучения должно стать рассмотрение обсуждаемого явления с различных точек зрения, поскольку его сложная природа требует применения разноплановых и взвимодополняющих подходов. |
The results are products that provide multiple energy services: cooking fuel, heat, electricity and transportation fuels. |
В результате производятся продукты, выступающие источниками энергии для различных целей: топливо, предназначенное для приготовления пищи или для производства тепла и электроэнергии, и моторное топливо. |
During its multiple visits to Western Darfur in 2008 the Panel has watched numerous technical vehicles and trucks clearly marked with the initials of different Chadian armed opposition groups circulating freely. |
В ходе своих многочисленных поездок в Западный Дарфур в 2008 году члены Группы неоднократно наблюдали большое число свободно передвигающихся «техничек» и грузовиков, на которых крупными буквами были написаны сокращенные названия различных Чадских вооруженных оппозиционных групп. |
It is so large that it was originally thought to be multiple trees, but DNA tests have proven that it is only one tree. |
Первоначально, ввиду толщины дерева, считалось, что это несколько различных сросшихся деревьев, но затем тесты на ДНК подтвердили факт, что всё-таки это одно дерево; тем не менее, гипотезу о нескольких стволах одного дерева это открытие не исключает. |
Whether they involve provisions of the same agreement or of different agreements, multiple dispute resolution proceedings can greatly threaten consistency. |
Независимо от того, идет ли речь о положениях одного и того же соглашения или о положениях различных соглашений, использование нескольких механизмов урегулирования споров может существенно нарушить последовательность политики конкретной страны. |
The United Nations system is an important source for wide-ranging emergency support through its multiple agencies, specializing in different areas; although it was pointed out that there are limited resources for post-disaster rehabilitation and reconstruction. |
Система Организации Объединенных Наций является важным источником для оказания различных видов помощи в случае возникновения чрезвычайных ситуаций через свои многочисленные учреждения, специализирующиеся в различных областях. |
The President of the Moroccan National Human Rights Council, Driss el-Yazami, referred to the importance of coherent efforts to strengthen democracy by the multiple actors in this field and called for strengthening consistency between the various efforts and actors. |
Председатель Национального совета по правам человека Марокко Дрисс эль-Язами отметил важное значение тех согласованных усилий многочисленных сторон, которые направлены на укрепление демократии, и призвал к усилению координации различных действий разных субъектов. |
The possibility that you have a tumour or the recurrence of a previously treated tumour (relapse) means that time is important and that it should not be wasted on multiple individual examinations in different practices. |
Возможность заболевания с наличием опухоли или ее повторного появления после лечения (рецидив) не оставляет никакого времени для многочисленных отдельных исследований, занимающих продолжительное время при посещении различных медицинских учреждений. |
Overcoming the multiple effects of malnutrition requires people to work together across issues and sectors to include nutrition in all development efforts. |
Борьба с недоеданием во всех его проявлениях требует совместной работы над решением различных проблем в различных секторах, с тем чтобы включать проблему питания во все программы по развитию. |
HIV, the retrovirus that causes AIDS in humans, produces a single primary RNA transcript, which is alternatively spliced in multiple ways to produce over 40 different mRNAs. |
ВИЧ - ретровирус, являющийся причиной развития СПИДа - образует единственную пре-мРНК, из которой далее посредством альтернативного сплайсинга образуется более 40 различных мРНК. |