UNDP will employ the findings of the review by an independent consultant of the internal controls in the Atlas system to assess the risk associated with the practice of assigning a senior manager profile to multiple managers. |
ПРООН используют выводы по итогам проведенного независимым консультантом обзора механизмов внутреннего контроля в рамках системы «Атлас» для оценки риска, обусловленного практикой наделения различных руководителей полномочиями старших руководителей. |
There was consensus that no leniency and flexibility towards the use of force is acceptable, as ambiguity creates flexibility of interpretation and provides a justification for multiple interpretations, and consequently justification for unilateral action. |
Существует консенсус относительно того, что снисходительность и гибкость в отношении применения силы являются недопустимыми, поскольку неопределенность порождает вариативность толкований и дает основание для различных интерпретаций, а следовательно, обосновывает и односторонность/или односторонние действия. |
Qatar also recognized that cultural heritage, in addition to its aesthetic and economic value, had a deep significance in terms of the collective memory of peoples; their multiple identities; and their potential for creativity, cultural diversity and dialogue. |
С другой стороны, Катар признает, что культурное наследие, помимо эстетической и экономической ценности, несет также и глубинный смысл, связанный с коллективной памятью народов, идентичностью различных народов, их творческими возможностями, культурным многообразием и диалогом. |
Increasingly, emphasis has been placed on the greater exploitation of administrative data and various strategies to integrate data from multiple sources, including record linkage, demographic projections and micro-data simulation. |
Все больше внимания уделяется расширению использования административных данных и различных стратегий по интеграции данных, получаемых из большого числа источников, в том числе путем повышения совместимости данных учета, моделирования демографических прогнозов и микроданных. |
The role of the UNDAF as the basis for one coherent United Nations country programme may be strengthened further through the proposal to adopt a single UNDAF and its results matrix in lieu of multiple country programme documents. |
Роль РПООНПР как основы для одной последовательной страновой программы Организации Объединенных Наций может быть дополнительно усилена за счет предлагаемого принятия единой РПООНПР и таблицы ее результатов вместо большого числа различных документов о страновых программах. |
As an alternative to multiple proceedings, it might be possible in some cases to commence, in a single State, insolvency proceedings against different group members located in different States. |
В качестве альтернативы многочисленным производствам в некоторых случаях можно было бы открыть в единственном государстве производство по делу о несостоятельности в отношении различных членов группы, расположенных в разных государствах. |
Has any research been undertaken on the multiple forms of discrimination faced by vulnerable groups of women and women from different ethnic groups? |
Проводились ли какие-либо исследования многочисленных форм дискриминации в отношении уязвимых групп женщин и женщин из различных этнических групп? |
The representative of the Secretary-General noted the concern, but stated that multiple, global sources were reviewed and that ultimately an original approach, reflecting the unique character of our Organization, was constructed from diverse sources. |
Представитель Генерального секретаря принял к сведению эту обеспокоенность, заявив, однако, что проводится обзор множества глобальных источников и что в конечном счете региональный подход, отражающий уникальный характер нашей Организации, будет выработан на основе откликов от различных источников. |
The drafters of UETA recognized the fact that "many people have multiple e-mail addresses for different purposes. assures that recipients can designate the e-mail address or system to be used in a particular transaction. |
Разработчики UETA признали тот факт, что "многие люди имеют несколько адресов электронной почты, используемых в различных целях. обеспечивает, чтобы получатели могли указывать адрес электронной почты или систему, которые должны использоваться в связи с какой-либо конкретной сделкой. |
Significant progress has been made in the field of CBMs and important work has been done and continues to be developed at different regional and subregional levels and in multiple forums. |
В области мер укрепления доверия уже достигнут значительный прогресс; важная работа уже была проделана и сейчас продолжается на различных региональных и субрегиональных уровнях и в рамках многосторонних форумов. |
Based on the similarity of their amino acid sequences, homologs of a number of proteins can be found in multiple domains of life indicating that they evolved a long time ago, and have since diverged from common ancestral proteins. |
На основе сходства их аминокислотных последовательностей, гомологи ряда белков могут быть обнаружены в различных доменах жизни, показывая тем самым, что они появились очень давно и с тех пор эволюционировали от общих предков белков. |
Because of its ability to provide spatial and spectral resolution in real time on multiple scales, optoacoustic imaging in general and MSOT in particular are likely to play an important role in clinical imaging and management of cancer, cardiovascular disease and inflammation. |
Благодаря способности обеспечить пространственное и спектральное разрешение в режиме реального времени в различных масштабах, оптоакустическая визуализация в целом и, в частности, МСОТ, будут иметь играть роль в клинической визуализации и лечении рака, сердечно-сосудистых заболеваний и воспалений. |
Prose of the interwar period distanced itself even more from the traditional, single perspective prose of the previous century, in favor of multiple perspectives, subjectivity, and fractured narratives. |
Проза межвоенного периода дистанцировалась даже больше от традиционной, прозы одной точки зрения прошлого века, в пользу различных точек зрения, субъективности, и обрывчатого повествования. |
The advantage of an abstraction layer is that game developers save programming effort and gain flexibility by writing their 3D rendering code once, for a single API, and the abstraction layer allows it to run on hardware from multiple manufacturers. |
Преимуществом уровня абстракций является то, что программист может потратить меньше усилий и получить больше гибкости, написав код своего трёхмерного рендеринга один раз под одно API, после чего уровень аппаратных абстракций будет позволять запускать программу на различном оборудовании различных производителей. |
A critical component of these activities is the development of a national computerized land information system to increase the effectiveness of planning and implementation of development programmes, as well as to address the needs of multiple agencies. |
Одним из важных компонентов этой деятельности является разработка национальной компьютеризованной системы информации о земельных ресурсах в целях повышения эффективности планирования и осуществления программ развития, а также в целях удовлетворения потребностей в информации различных учреждений. |
Agroforestry, which generally means the deliberate cultivation of trees or other woody plants with crops or pasture for multiple benefits, is an important category of planted forests that may provide farmers, communities and society with a wide array of forest related goods and services. |
Важной категорией лесоразведения, которая позволяет фермерам, общинам и всему обществу воспользоваться целым рядом лесохозяйственных товаров и услуг, является агролесомелиорация, которая в широком смысле означает специальное выращивание деревьев и других древесных растений для различных целей среди сельскохозяйственных культур или на пастбищах. |
Since its inception, the United Nations has performed multiple activities in various areas, such as the maintenance of peace and security, socio-economic development, humanitarian assistance, the promotion of international law, human rights and the protection of the environment. |
С момента своего создания Организация Объединенных Наций осуществляет разнообразную деятельность в различных областях, в частности в области поддержания мира и безопасности, социально-экономического развития, гуманитарной помощи, развития международного права, прав человека и охраны окружающей среды. |
In the 1960s, she studied specimens which had been retrieved during various Soviet expeditions to the Antarctic; her research on these samples led to multiple scientific publications and the identification of several new species. |
В 1960-х она изучала образцы, полученных в ходе различных советских экспедиций в Антарктику; её исследования этих образцов стали предметом нескольких научных публикаций и послужили выявлению нескольких новых видов. |
Porter grew up in Mid City in West Los Angeles, and attended multiple elementary schools before moving in with his mother in Santa Clarita Valley, but later settled in Oakland with his father. |
Портер вырос в Западном Лос-Анджелесе и посещал несколько различных начальных школ, прежде чем переехал со своей матерью в долину Сан-Фернандо, а затем в Окленд со своим отцом. |
Included with the SDK are multiple tools to help speed up development: a shader editor, model viewer, exporting plugins for various modeling software (3D Studio Max, Maya, and Milkshape 3D currently) and particle effects editor. |
В комплекте с SDK несколько инструментов, которые помогут ускорить разработку: редактор шейдеров, просмотровщик моделей, плагины экспорта для различных программ моделирования (3D Studio Max, Maya, и MilkShape 3D) и редактор эффектов частиц. |
Lee has appeared in several pieces of Naruto media, including the third and fourth featured films in the series, the third original video animation, and multiple video games. |
Ли появлялся в различных произведения франшизы «Наруто», в том числе в третьем и четвёртом полнометражных мультфильмах по серии, третьей OVA, а также в нескольких видеоиграх. |
The data tend to form discrete clusters, and points in the same cluster are more likely to share a label (although data sharing a label may be spread across multiple clusters). |
Данные, как правило, образуют дискретные кластеры, и точки из одного кластера размечены одинаково с большей вероятностью (хотя данные, которые используют одинаковые метки, могут быть расположены в нескольких различных кластерах). |
Version 1.0 of the specification only allowed one response, in RSS format; however, version 1.1 provides support for multiple responses, which may be in any format. |
Версия 1.0 спецификации позволяла предоставлять только один ответ на поисковый запрос и только в формате RSS, в то время как версия 1.1 позволяет вернуть несколько результатов в различных форматах. |
However, unlike the proposed single Arbitration Board structure, at present multiple Boards composed of different individuals may be processing and considering cases at the same time or during overlapping periods, and this permits a larger number of cases to be processed annually. |
Однако в отличие от предлагаемой единой структуры Арбитражного совета в настоящее время многочисленные коллегии, состоящие из различных лиц, могут обрабатывать и рассматривать дела одновременно или в течение перекрывающих друг друга периодов времени, и это позволяет ежегодно обрабатывать большее число дел. |
Such a dialogue in the Commission has helped to disseminate knowledge about the various policies and approaches of individual countries towards these corporations, and underscored the multiple interrelations of these policies with those in other countries. |
Такой диалог в рамках Комиссии содействует распространению информации о различных направлениях политики и подходах отдельных стран к транснациональным корпорациям и выявлению множественных взаимосвязей между политикой в разных странах. |