Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Multiple - Различных"

Примеры: Multiple - Различных
The year 2010 has provided multiple opportunities for strengthening political commitment and leadership at all levels and across sectors towards the full achievement of internationally agreed goals and commitments on gender equality and the empowerment of women. В 2010 году было много возможностей для укрепления политической приверженности и руководства на всех уровнях и в различных секторах на пути к полному осуществлению согласованных на международном уровне целей и обязательств в отношении обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин.
Systems biology permits them to look more broadly at the affect of a particular stimulus on multiple different pathways, for example other cascades initiated by the cellular response to infection which in turn have a counter-regulatory effect on the one identified first. Системная биология позволяет им шире взглянуть на влияние конкретного раздражителя на ряд различных реакций, например на другие каскады, инициированные клеточным ответом на инфекцию, которые в свою очередь оказывают дерегулирующее влияние на реакцию, обнаруженную первой.
VTC terminal software upgrade: the upgrading of VTC software enables sessions to be held among multiple Kabul locations and Headquarters in New York. Обновление программного обеспечения в пунктах проведения видеотелеконференций: загрузка новых версий программного обеспечения позволяет устанавливать связь между множеством различных точек в Кабуле и Центральных учреждениях в Нью-Йорке.
Separate processes for staff in the field and headquarters duty stations, complex contractual arrangements and multiple conditions of service are confusing for staff to understand and difficult to administer. Применение одних процедур по отношению к сотрудникам периферийных отделений и других - по отношению к сотрудникам штаб-квартир, сложная система контрактов и существование различных условий службы ведут к тому, что сотрудникам трудно все это понять, и эта система плохо поддается управлению.
There had also been an increase in cultivated area, cropping intensity, mixed and multiple cropping and cultivated areas irrigated by various means, such as canals, tanks, wells and pumps. Также увеличились возделываемые посевные площади, повысилась интенсивность земледелия, активизировалось выращивание смешанных культур и двух и более урожаев в год и расширились возделываемые площади, орошаемые при помощи различных средств, таких, как каналы, резервуары, колодцы и насосы.
It was uncertain whether the scope of the topic included the expulsion of a State's own nationals or of persons possessing dual or multiple nationality, or the deprivation of nationality with a view to subsequent expulsion. Как вариант, проекты статей могут быть разделены на две части: общий раздел, касающийся различных аспектов высылки, как таковой, и раздел, конкретно охватывающий отдельные категории лиц.
United Nations social media grew dramatically across multiple platforms in the last year, and the Department expanded the United Nations presence, tailoring its approach to regional and language audiences. На фоне стремительного роста популярности страниц Организации Объединенных Наций в различных социальных сетях Департамент принимал меры к расширению интернет-присутствия Организации Объединенных Наций с учетом региональной и языковой специфики сетевой аудитории в разных странах.
As a result, resources mobilized for community-based projects come from multiple sources: communities (20 per cent), local governments (40 per cent), UNDP/Chernobyl recovery and development programme (30 per cent) and other sponsors (10 per cent). Благодаря этой помощи ресурсы, мобилизуемые для местных проектов, поступают из различных источников: население и местные общественные организации (20 процентов), местные органы управления (40 процентов), ПРООН/Чернобыльская программа реабилитации и развития (30 процентов) и другие доноры (10 процентов).
In particular, universal access to comprehensive social infrastructure, services and social security provides protection in the event of multiple contingencies, from unemployment to disability and old age, stabilizes aggregate demand following economic shocks, and strengthens capacities to transition to a green economy. В частности, всеобщий доступ к социальной инфраструктуре, услугам и социальной помощи обеспечивает защиту в случае различных непредвиденных обстоятельств, начиная от оказания помощи в случае потери работы и кончая помощью в связи с инвалидностью и старостью.
Rational and efficient use of energy and water resources of Central Asia; International Economic Conference on Tajikistan and a joint strategy for regional development and attraction of foreign investment; Regional cooperation on the development of multiple routes for pipeline transportation of hydrocarbons to global markets. В свете вышеизложенного, ЕЭК ООН приняла решение провести Конференцию с участием различных сторон, заинтересованных в развитии стран Центральной Азии, включая организации и специализированные учреждения системы ООН, региональные и национальные правительственные и неправительственные организации, включая организации, занимающиеся торговлей и предпринимательством.
The information in UNIBIS reflects cartographic practices and the information generated from authoritative sources such as treaty documents and maps, verified against multiple sources of geospatial information such as satellite imagery, geo-coded information and historical maps. Информация, содержащаяся в ЮНИБИС, отражает картографическую практику и информацию, полученную из авторитетных источников, таких как договорные документы и карты, которая многократно проверяется с использованием различных источников геопространственной информации, таких как спутниковые изображения, геокодированная информация и исторические карты.
Moving toward a green economy is overwhelmingly recognized as a means of delivering multiple benefits for the international community and all nations in addressing food, energy, water security and climate change. ЮНЕП следует содействовать дискуссиям на различных форумах, включая Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций, Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций и региональные экономические группы по вопросам перехода к глобальной «зеленой» экономике;
National statistical offices should develop a common and comprehensive business register and a means of reconciling multiple business registers, to ensure that all entities can be identified and can be measured in an unduplicated way; национальным статистическим бюро следует разработать общий и всеобъемлющий реестр предприятий и методику согласования различных реестров предприятий для обеспечения того, чтобы можно было идентифицировать все предприятия и произвести необходимые измерения без какого-либо дублирования;
Multiple junctions can be combined in the same complex, such as in the widely used double-crossover (DX) structural motif, which contains two parallel double helical domains with individual strands crossing between the domains at two crossover points. В одной сборке могут быть объединены множественные переходы, например, в широко используемое двойное пересечение (ДП (англ. DX)), которое содержит две параллельных области двойных спиралей со взаимным пересечением прядей областей в двух различных точках.
Broad Band Note 1: Internet users who adopt multiple accessing methods are re-counted, so the summation of different type of users exceeds the total number of the Internet users. Примечание 1: Пользователи Интернета, использующие различные каналы доступа, повторно учитываются в нескольких показателях, в связи с чем сумма различных типов пользователей превышает общее число пользователей Интернета.
In addition, we plan to conduct a research project to produce multiple sets of period estimates using different assumptions about the geographic level and demographic detail level of the population controls used in the weighting process, such as: Планируется также выполнить исследовательский проект для разработки множественных наборов "периодичных" оценок с использованием следующих различных предположений относительно географического уровня и степени демографической детализации контрольных показателей численности, используемых в процессе взвешивания:
Paragraph 49 should be revised to read as follows: In the event that the law of the State under which a grantor that is a legal person is constituted authorizes the use of multiple official linguistic versions of its name, enacting States may adopt different approaches. Пункт 49 необходимо изменить следующим образом: В том случае, если законодательство государства, в соответствии с которым было образовано юридическое лицо-праводатель, разрешает праводателю использовать множественные официальные варианты его наименования на различных языках, принимающие законодательство государства могут использовать различные подходы.
The first part of the report summarizes the implementation of SDS during the concurrent deployment of multiple peacekeeping missions in 2003 and 2004, in terms of its mechanism, composition and programming of the stocks to various missions. В первой части доклада содержится краткая информация о создании стратегических запасов для развертывания в период одновременного развертывания нескольких миссий по поддержанию мира в 2003 и 2004 годах с уделением внимания соответствующему механизму, структуре запасов и планированию снабжения ими различных миссий.
Virtual hosts can be "IP-based", meaning that you have a different IP address for every web site, or "name-based", meaning that you have multiple names running on each IP address. Виртуальный хост может быть как «привязанным к IP-адресу», что означает использование отдельного IP адреса для каждого сайта, либо «привязанным к имени», позволяя вам иметь несколько различных имён для каждого IP-адреса.
In contrast, the debtor/assignor's location leads to a single predictable governing law for the bulk assignment of multiple receivables owed by debtors in different States and for the assignment of future receivables. В отличие от этого отсылка к праву, действующему в месте нахождения должника/цедента, ведет к определению единого предсказуемого применимого права в случае оптовых уступок разнородной дебиторской задолженности, причитающейся с должников в различных государствах, и уступок будущей дебиторской задолженности.
Participants welcomed the presentation analysing recent approaches to monitoring and evaluation at multiple levels, and considered how these experiences and approaches could be relevant and applicable to the monitoring and evaluation of capacity-building under the Convention, taking into account the levels of capacity-building needs. Участники приветствовали сообщение, в котором анализирировались применяемые в последнее время подходы к мониторингу и оценке на многих уровнях, и рассмотрели актуальность и применимость этого опыта и подходов к мониторингу и оценке создания потенциала согласно Конвенции с учетом потребностей в создании потенциала на различных уровнях.
The Board recommends that the steering committee assess whether the Administration has an adequate number of staff with the appropriate commercial and contract management skills necessary to manage contracts with the multiple parties responsible for delivering different interdependent parts of the project Комиссия рекомендует Руководящему комитету изучить вопрос о том, располагает ли Администрация достаточным числом сотрудников, имеющих соответствующие навыки в областях коммерческой деятельности и управления контрактами, необходимые для управления контрактами с участием нескольких сторон, ответственных за осуществление различных взаимосвязанных частей проекта
(c) Cooperation between different agencies at various levels is essential to reflect the multiple concerns embedded in tourism development. Appropriate provisions have to be made for local citizens to participate in policy development and planning. с) важно обеспечивать сотрудничество между различными учреждениями на различных уровнях, с тем чтобы решать многочисленные проблемы, присущие развитию туризма, и следует также принимать соответствующие меры, с тем чтобы местные жители могли участвовать в разработке и планировании туристической политики.
In addition, it has resulted in multiple software licenses and numerous support contracts from various vendors, which is costlier than necessary and hinders the Organization's ability to negotiate volume discounts and organized reuse of purchased licenses; Кроме того, это привело к приобретению многочисленных лицензий на программное обеспечение и заключению различных контрактов на техническое обслуживание с целым рядом поставщиков, что неоправданно повышает затраты и ограничивает возможности Организации договариваться об оптовых скидках и упорядоченном повторном использовании приобретенных лицензий;
Multiple projects which have already been handled worldwide warrant that requested projects are successfully planned and put into practice in accordance with your individual requirements. Многочисленные проекты, реализованные в различных странах мира, служат гарантом успешного проектирования и реализации проектов в соответствии с индивидуальными нуждами заказчика.