Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Multiple - Различных"

Примеры: Multiple - Различных
UNDP has focused on building robust health systems through its work in strengthening governance, institutions and management capacity, as well as through its coordinating and convening role in bringing together multiple partners and resources at national and local levels. ПРООН сосредоточилась на создании устойчивых систем здравоохранения посредством усилий, направленных на укрепление потенциала управления, институциональной работы и руководства, а также посредством своей координирующей и организаторской роли в объединении различных партнеров и ресурсов на национальном и местном уровнях.
As captured in the recent thematic evaluations and as indicated in the proposal for the way forward under each practice above, it is crucial that the Global Programme moves swiftly to increasingly support work across multiple practices to respond to multidimensional development challenge. Как отмечено в последних тематических оценках и как указано в предложении относительно дальнейшей деятельности по каждому вышеупомянутому направлению практической работы, чрезвычайно важно, чтобы глобальная программа в целях реагирования на многоплановые проблемы в области развития оперативно обеспечила увеличение масштабов поддержки, оказываемой в различных областях практической деятельности.
The Committee expresses concern at the serious reports on harassment of migrant women domestic workers who are discriminated against based on multiple grounds, including the sponsorship system and a related lack of social security and adequate mechanism to seek legal redress for contracted migrant workers. Комитет выражает обеспокоенность серьезностью сообщений о домогательствах в отношении женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, которые подвергаются дискриминации на различных основаниях, включая систему спонсорства и относительное отсутствие социального обеспечения и адекватного механизма для правовой защиты для работающих по найму трудящихся-мигрантов.
(b) Inviting the United Nations Environment Programme to establish a trust fund for sustainable consumption and production programmes to mobilize voluntary contributions from multiple sources, including public/donor contributions, the private sector and other sources, including foundations. Ь) обращение к Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде с призывом создать целевой фонд для осуществления программ устойчивого потребления и производства в целях мобилизации добровольных взносов из различных источников, включая взносы доноров из государственного и частного секторов и других источников, в том числе фондов.
The Executive Board provided an excellent venue for addressing the multiple dimensions of poverty and their implications for sustainable development, as well as for promoting concrete initiatives to help to alleviate the impact of disasters on the most vulnerable groups, particularly children and women. Исполнительный совет обеспечил эффективную платформу для рассмотрения различных аспектов проблем нищеты и их последствий для устойчивого развития, а также для поощрения конкретных инициатив, нацеленных на содействие смягчению последствий стихийных бедствий для основных уязвимых групп, в частности детей и женщин.
Integrate adaptation into development, disaster risk and poverty reduction plans, strategies, tools and policies at multiple levels and across sectors; а) интегрируют адаптацию в планы, стратегии, инструменты в области развития, снижения опасности бедствий и сокращения масштабов нищеты на различных уровнях и во всех секторах;
Such frameworks should establish the roles and responsibility of various State and non-State actors involved in the provision of technical and vocational education and training, with consultation mechanisms for meaningful participation of all social partners and multiple stakeholders, including community and local bodies. Такая база должна предусматривать функции и ответственность различных государственных и негосударственных субъектов, задействованных в сфере технического и профессионального образования и подготовки, и консультационные механизмы для конструктивного участия всех социальных партнеров и различных заинтересованных сторон, включая население и местные органы власти.
These methodologies have produced tools, training packages, methodology manuals, e-learning platforms and trainers' networks, and have succeeded in building capacity to undertake assessments at multiple scales, from the global to the subnational, and across a variety of themes. Эти методологии помогли создать инструменты, обучающие пакеты, методологические пособия, платформы электронного обучения и сети инструкторов и потенциал в области оценки на различных уровнях, начиная от глобального и заканчивая субнациональным уровнем, и в самых различных тематических областях.
In this context, strengthening of the electoral component of UNMIS, in addition to the retention and the redeployment of personnel recruited in support of the elections, would enhance technical support to the Referendum Commissions at multiple levels. В этом контексте укрепление компонента МООНВС, связанного с проведением выборов, в дополнение к мерам по удержанию и перенаправлению персонала, набранного для содействия в проведении выборов, будет способствовать оказанию технической поддержки комиссиям по референдуму на различных уровнях.
(b) To promote water eco-efficiency through rainwater harvesting, decentralization of wastewater management, provision of water services for multiple uses and better household water security; Ь) повышение водной экоэффективности за счет сбора ливневого стока, децентрализации деятельности по удалению сточных вод, предоставления городского уровня услуг в различных целях и повышения водной безопасности семей;
Inequalities along the multiple dimensions of poverty - including income, health care and education - often overlap with other characteristics, including gender and location, and contribute to the systematic disadvantage of some groups and to the lack of equal opportunity. Неравенство в различных аспектах нищеты - включая уровень доходов, здоровье и образование - часто накладывается на другие области, в том числе на гендерные и географические различия, и способствует систематическому созданию невыгодных условий для определенных групп и отсутствию равных возможностей.
The Commission expresses concern about high drop-out rates from school of female students in many parts of the world, especially at the secondary level, and including at the tertiary level, owing to multiple discrimination and factors that impede girls' participation in education. Комиссия выражает обеспокоенность в связи с высоким уровнем отсева из школ среди девочек в различных частях мира, особенно в старших классах, а также среди студенток вузов, по причине многочисленных форм дискриминации и факторов, мешающих девочкам получить образование.
The Committee urges the State party to improve the availability, accessibility and quality of professional interpretation services, especially in the medical and judicial fields, including by earmarking budget funds to accommodate multiple languages. Комитет настоятельно призывает государство-участник улучшить положение дел с наличием, доступностью и качеством профессиональных переводческих услуг, особенно в сфере здравоохранения и отправления правосудия, в том числе путем выделения из бюджета средств для оказания переводческих услуг на самых различных языках.
Delegations brought to the fore the link between development and human rights, and recalled the importance of in-depth discussions about direct, indirect and multiple discriminations and their impact in the exercise of numerous rights. Делегации особо подчеркнули связь между развитием и правами человека и напомнили о важности углубленных обсуждений прямой, косвенной и многообразной дискриминации и ее последствий в рамках осуществления различных прав.
In order for legal instruments to be effective, they must offer the possibility of addressing the multiple dimensions of inequality in education, as well as the specific situation of different groups commonly excluded from the education system. Для того чтобы правовые акты были эффективными, они должны давать возможность решать проблемы, связанные с множественными аспектами неравенства в сфере образования, а также учитывать особенности положения различных групп населения, которые обычно исключены из системы образования.
Given the mutually reinforcing nature of different forms of discrimination and inequality in the context of education, States should address multiple forms of inequality and discrimination through comprehensive policies. Учитывая взаимоусугубляющую природу различных форм дискриминации и неравенства в контексте образования, государствам следует решать проблему множественных форм неравенства и дискриминации на основе принятия всеобъемлющей политики.
This involves multiple sessions with each visitor and several contacts with relevant stakeholders on behalf of the visitor, including shuttle mediation, to discuss the various aspects of each matter and reach a mutually agreeable solution. Это включает в себя несколько встреч с каждым посетителем и ряд контактов с соответствующими заинтересованными субъектами в интересах посетителя, в том числе «челночное посредничество», в целях обсуждения различных аспектов каждой проблемы и достижения взаимоприемлемого решения.
The Commission recognized that the framework could provide a platform for the broad sharing of experiences, lessons learned, best practices and knowledge at multiple levels and could allow for the replication and scaling up of successful initiatives. Комиссия признала, что рамочная основа может стать платформой для широкого ознакомления с опытом, извлеченными уроками, передовой практикой и знаниями на самых различных уровнях и создать условия для воспроизведения и масштабной реализации успешных инициатив.
Such a system provides an efficient means for transferring and sharing information across many different functions of the Organization, rather than having to maintain parallel versions of that information in multiple unique systems. Такая система обеспечивает эффективные средства передачи информации и обмена ею в рамках многих различных функций Организации, а не заниматься составлением параллельных вариантов такой информации в рамках многочисленных специфических систем.
Considering the complexity of the issues as well as the multiple and cross-cutting actors, a framework of strategies and actions may be necessary in order to chart all initiatives and to ensure minimal gaps and overlaps. С учетом сложности этих вопросов с участием множества и различных сторон, возможно, потребуется выработать целый ряд стратегий и мер в целях планирования всех инициатив, а также недопущения крупных ошибок и дублирования в работе.
Determining what are appropriate ways for multiple partners to interact, designing efficient and cost-effective mechanisms of producing housing affordable to homeowners, and developing efficient, transparent and accountable management systems applicable to a housing sector in transition often constitute struggle. При определении надлежащих путей взаимодействия различных партнеров, разработкой эффективных и рентабельных механизмов обеспечения доступного жилья для домовладельцев и создании эффективных, транспарентных и подотчетных систем управления для жилищного сектора, находящегося на этапе перестройки, зачастую возникают острые противоречия.
South - South collaboration The representative of the Center for International Forestry Research summarized the institution's efforts in support of adaptation in the region, which focus on mainstreaming adaptation into development at multiple levels and sectors. Представитель Международного научно-исследовательского центра лесоводства вкратце рассказал о деятельности института в поддержку мер по адаптации в регионе, основным направлением которой является интеграция адаптации в развитие на различных уровнях и в различных секторах.
Can be applied in a number of research contexts, or can be modified in such a way as to accommodate multiple applications; с) могут применяться для различных научных исследований или могут быть модифицированы таким образом, чтобы удовлетворять требованиям различных применений;
This income was derived both directly from gold and from multiple forms of taxation on the local community, which itself depended on gold exploitation as its main source of income. Эти поступления были как в форме прямых доходов от продажи золота, так и в форме средств, получаемых от различных форм поборов с местных общин, которые сами зависят от добычи золота, являющейся основным источником доходов.
Planning for universal access to reproductive health services for women with disability (and men with disability as well) must include ensuring accessibility to places where such services and resources are available and ensuring that information about reproductive health is available in multiple formats. Планирование в отношении универсального доступа к репродуктивному обслуживанию для женщин-инвалидов (а также мужчин-инвалидов) должно включать обеспечение доступности к местам, где такие услуги оказываются и имеются ресурсы и обеспечивать, чтобы информация о репродуктивном здоровье была доступна в различных форматах.