Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Multiple - Различных"

Примеры: Multiple - Различных
(m) Design and implementation of monitoring and evaluation systems for the NAP process and adaptation at multiple levels; м) разработка и создание систем мониторинга и оценки для целей процесса НПА и деятельности в области адаптации на различных уровнях;
Achieving the outcomes envisioned under the integrated concept of sustainable development requires the eradication of poverty in its multiple dimensions, equality of opportunity and outcome, equity in the distribution of benefits and costs, social inclusion and non-discrimination. З. Чтобы конечный итог усилий отвечал критериям комплексной концепции устойчивого развития, надо искоренить нищету в ее различных формах, обеспечить равенство возможностей и однозначность результатов, справедливое распределение выгод и затрат, социальную интеграцию и недискриминацию.
Resources will also be used to strengthen the overall culture of accountability within UNODC, ensuring full utilization of evaluation findings through multiple strategic investments, following specific recommendations from oversight bodies, the Executive Director and Member States. Ресурсы будут также направлены на совершенствование общей культуры подотчетности в системе УНП ООН, обеспечивая применение в полном объеме результатов оценки за счет различных стратегических инвестиций во исполнение конкретных рекомендаций надзорных органов, Директора-исполнителя и государств-членов.
It is recommended that a new indicator integration framework be implemented as part of the M&E approach to track progress and report at multiple scales on meeting policy objectives addressing DLDD. В целях отслеживания прогресса и представления в различных масштабах отчетности о достижении целей политики, направленной на решение проблем ОДЗЗ, рекомендуется внедрить в рамках подхода к МО новую систему интеграции показателей.
Using the technologies promoted by International Development Enterprises (India), the user farmers are able to build food security and generate additional income, which is in turn put to multiple uses. Благодаря использованию технологий, поощряемых организацией "Предприятия международного развития" (Индия), фермеры имеют возможность упрочить продовольственную безопасность и получить дополнительный доход, который, в свою очередь, используется для достижения различных целей.
Ms. Stojanovic stressed the particularly interesting role that multiple perspectives could play in turning a controversy into a debate in which all sides could express their interpretation. Г-жа Стоянович подчеркнула особо интересную роль различных точек зрения для преобразования какого-либо противоречия в предмет для дискуссии, в ходе которой все стороны могут изложить свое видение событий.
Hence, for a balanced result, the global report may want to allow for a wide range of participation through multiple channels and feature a wide range of perspectives. Таким образом для получения сбалансированного результата при подготовке глобального доклада можно было бы опираться на широкий круг участников с использованием различных каналов и широкого круга точек зрения.
It was reiterated that achieving uniqueness in an electronic environment would be quite difficult as the information system would typically generate multiple records stored in various locations, for instance, to ensure business continuity. Было вновь обращено внимание на то, что обеспечение уникальности в электронной среде будет сопряжено со значительными трудностями, поскольку информационная система обычно создает многочисленные записи, хранящиеся в различных местах, например, для обеспечения непрерывности деловых операций.
The pursuit of policy coherence in the conduct of public affairs, however, is a challenging task, as policy-making is a complex process in which multiple goals must be pursued in parallel and the conflicting requirements of diverse constituencies balanced. Однако обеспечение согласованности политики в процессе ведения государственных дел является весьма трудной задачей, так как разработка политики представляет собой сложный процесс, в ходе которого достижение многочисленных целей должно осуществляться параллельно, а также необходимо удовлетворять несоответствующие потребности различных заинтересованных сторон.
Statistical data are generated at the various stages of this process by the four institutions of the criminal justice system, police, prosecution, courts and prisons, as a reflection of the multiple activities that the State performs to respond to crime. На различных этапах этого процесса упомянутые четыре института системы уголовного правосудия - полиция, прокуратура, суды и тюрьмы - накапливают статистические данные, отражающие многочисленные меры, которые государство принимает для борьбы с преступностью.
Proposals stemming from the various meetings and consultations as well as other inputs by stakeholders have been compiled into a non-exhaustive list of emerging proposals, which reflects the very nature of the multiple stakeholder process. Предложения, вынесенные в ходе различных совещаний и консультаций, а также другие материалы, представленные заинтересованными сторонами, были сведены в неисчерпывающий перечень новых предложений, который отражает саму суть многостороннего процесса.
This situation arises, in particular, as a result of cloud computing technologies that involve data storage at multiple data centres in different geographic locations. Эта ситуация возникает, в частности, в связи с облачными компьютерными технологиями, предполагающими хранение данных в нескольких центрах данных в различных географических точках.
This has been further aggravated by speculative practices related to the use of space and territory, multiple crises, soaring unemployment, strains on financial institutions, insecurity and different forms of instability. Ситуация еще больше усугубилась в результате спекулятивной практики, связанной с использованием пространства и территории, многочисленных кризисов, роста безработицы, напряженности в работе финансовых институтов, отсутствия безопасности и проявления различных форм нестабильности.
Consideration is being given to the creation of a battalion battle group with the requisite functions, capabilities, equipment and resources to support potentially multiple deployments independently, and across a range of different operational theatres. Рассматривается возможность создания батальонной боевой группы, обладающей необходимыми функциями, возможностями, снаряжением и ресурсами для обеспечения на независимой основе поддержки развертывания целого ряда потенциальных операций в различных районах действий.
This also includes the transformation of health-care service delivery, through investments and training, in order to better respond to women's needs and the multiple challenges they face in different contexts. Это также включает изменение порядка оказания медицинских услуг посредством инвестиции и подготовки кадров, с тем чтобы более эффективным образом реагировать на потребности женщин и многочисленные проблемы, с которыми они сталкиваются в различных контекстах.
Inequalities at the intersection of multiple forms of gender discrimination continue to threaten the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by different social identity subgroups of women and girls. Неравенство в точках пересечения различных форм гендерной дискриминации по-прежнему ставит под угрозу осуществление прав человека и основных свобод различных подгрупп социальной идентичности женщин и девочек.
A first call for proposals launched in May 2012 led to the identification of 11 joint United Nations programmes benefiting a total of 14 countries in multiple areas of Convention implementation. Первый призыв о внесении предложений, сделанный в мае 2012 года, позволил определить 11 программ, совместно осуществляемых с Организацией Объединенных Наций и охватывающих в общей сложности 14 стран в различных областях соблюдения Конвенции.
It has been widely noted that the success of the Open Working Group has been due to its open and inclusive approach, which has encouraged the participation of multiple stakeholders. По общему признанию, успешная деятельность Рабочей группы была обусловлена открытым и всеобъемлющим подходом, который поощрял участие различных заинтересованных сторон.
The Special Rapporteur also recommended that the Government strengthen the institutional and legal frameworks for the supply of water and sanitation in order to ensure better coordination of multiple efforts in both sectors. Специальный докладчик также рекомендовала правительству укрепить институциональную и правовую основу для обеспечения населения водой и санитарными услугами, чтобы повысить уровень координации различных усилий, предпринимаемых в обоих секторах.
The Committee is concerned about the existence of multiple legal systems with regard to marriage and family relations in the State party and their discriminatory impact on women. Комитет обеспокоен сохранением в государстве-участнике различных правовых, касающихся брака и семейных отношений, и их дискриминационного воздействия на женщин.
Please provide detailed information on specific measures taken to ensure that women belonging to religious minorities are not subjected to multiple forms of discrimination and have access to education, health services, employment and housing. Просьба предоставить подробную информацию о специальных мерах, принятых для защиты женщин из религиозных меньшинств от различных форм дискриминации и предоставления им доступа к образованию, медицинским услугам, трудоустройству и жилью.
Please provide detailed information on specific measures taken to ensure that these groups of women are not subjected to multiple types of discrimination and that they have access to education, health services, employment and housing. Просьба представить подробную информацию о конкретных мерах, принятых для защиты этих групп женщин от различных форм дискриминации и обеспечения им доступа к образованию, медицинскому обслуживанию, трудоустройству и жилью.
Integrating data sources and information across sectors and disciplines to assess the cumulative impact of multiple manifestations of violence in children's life; а) использовании источников данных и имеющейся информации во всех областях и дисциплинах для оценки совокупного воздействия различных проявлений насилия на протяжении всего периода детства;
Mr. Loulichki (Morocco) said that, in such a time of multiple global crises, the United Nations was best placed to take account of the interests of all States, regardless of their level of development. Г-н Лулички (Марокко) говорит, что в период различных глобальных кризисов Организация Объединенных Наций может наилучшим образом учесть интересы всех государств, независимо от их уровня развития.
Rotary-wing aircraft Flight hours; lower flight hours owing to combining multiple missions, adverse weather conditions and utilization of naval transport летных часов; меньшее число летных часов обусловлено объединением различных миссий, неблагоприятными погодными условиями и использованием морского транспорта