Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Multiple - Различных"

Примеры: Multiple - Различных
The multiplicity of rule of law activities across the United Nations system is a reflection of the fact that international law is itself developed by States in multiple forums. Многообразие деятельности в области верховенства права в рамках всей системы Организации Объединенных Наций отражает тот факт, что само международное право формируется государствами в рамках различных форумов.
The use of multiple load configurations was considered, but there are an infinite number of ways drivers can potentially load their vehicles, and not all vehicles can be subjected to the same load configurations. Участники рассмотрели возможность различных схем загрузки, однако на практике существует бесконечное число возможностей загрузки водителями своих транспортных средств, при том что не все транспортные средства можно загрузить по одной и той же схеме.
The contributors analysed present and past forms of social exclusion, affected groups and populations, and the multiple dimensions of racial discrimination and related forms of intolerance, among a myriad of related issues. Среди сотни прочих вопросов в публикациях были рассмотрены вопросы, касающиеся современных и прошлых форм социальной изоляции, затрагиваемых групп и народов, а также различных аспектов расовой дискриминации и связанной с ней нетерпимости.
Nevertheless, there is growing consensus on the need to explore, promote and develop synergies, especially in forest, agriculture and land use, at multiple scales: global, national, landscape and local. Вместе с тем, ширится понимание необходимости изучения, расширения и укрепления взаимодополняемости, особенно в сфере лесного хозяйства, сельского хозяйства и землепользования на самых различных уровнях - глобальном, национальном, районном и местном.
Sixth, the Commission should develop multiple forms of engagement that are appropriate to the special circumstances of different countries, on a case-by-case basis, thus encouraging countries in post-conflict situations to be included on the Commission's agenda. В-шестых, Комиссии следует на индивидуальной основе развивать различные формы взаимодействия, соответствующие особым обстоятельствам различных стран, способствуя, тем самым, включению в повестку дня Комиссии тех стран, в которых складывается постконфликтная обстановка.
A human rights-based approach depends on fostering accountability of multiple actors and at various levels, within and beyond the health sector, including, but not limited to: Применение правозащитного подхода зависит от повышения подотчетности многочисленных сторон и на различных уровнях, в рамках и вне рамок сектора здравоохранения, включая, в том числе, следующие параметры:
He noted, however, that, rather than refer to religious and cultural diversity specifically, the draft resolution should use the more inclusive concept of diversity in general, since individuals had multiple sources of identity. Вместе с тем оратор отмечает, что вместо конкретного упоминания религиозного и культурного многообразия в данном проекте резолюции следовало обратиться к более всеобъемлющей концепции многообразия в целом, поскольку каждое лицо определяет себя через принадлежность к целому ряду различных сообществ.
The key to their success lies in bringing the multiple actors and stakeholders together in order that they may undertake concerted actions and recognize the efforts of slum-dwellers and of their various associations and social organizations as constituting a tangible asset and contribution to upgrading. Залогом их успеха является объединение многочисленных субъектов и заинтересованных участников с целью дать им возможность осуществлять совместные действия и оценить усилия жителей трущоб и их различных ассоциаций и общественных организаций в качестве субъектов, имеющих важное значение для проведения благоустройства и вносящих в него заметный вклад.
Recognizing the need for specific policy approaches to address different national circumstances and multiple drivers of deforestation in order to increase effectiveness of efforts to reduce emissions from deforestation in developing countries, признавая необходимость разработки конкретных политических подходов к учету различных национальных обстоятельств и широкого круга движущих факторов обезлесения в целях повышения эффективности усилий по сокращению выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах,
It now faced a world of changing demographics, changing patterns of migration, multiple identities, faiths and cultures and changing relationships between men and women, as well as a variety of family formations. Теперь правительство столкнулось с изменениями демографической ситуации и моделей миграции, проблемой множественной идентичности и существования различных вероисповеданий и культур и меняющимися взаимоотношениями между мужчинами и женщинами, а также образованием различных типов семьи.
The recommendations made are wide-ranging and propose action by a number of different Government departments and other organisations to address together the complex and multiple needs of women both in the criminal justice system and at the risk of offending. Представленные рекомендации имеют весьма широкую направленность и предполагают действия со стороны различных правительственных ведомств и ряда других организаций по совместному решению проблемы удовлетворения сложных и многообразных потребностей женщин, находящихся в системе уголовного правосудия, и женщин, которые могут нарушить закон.
The programme of activities of that section was of both strategic and operational character and realigned the different activities previously distributed across different sections of the organization to assist member States in better facing the challenges deriving from multiple risks affecting the tourism sector. Программа деятельности этой секции носит и стратегический, и оперативный характер и направлена на согласование различных мероприятий, которые ранее проводились различными секциями Организации для оказания государствам-членам помощи в более оптимальном устранении трудностей, возникающих в связи со множественными рисками, которые затрагивают сектор туризма.
Sustainable forest management, on any scale beyond household activities, has multiple technical requirements, and often also requires involvement of stakeholders with different interests in the forests. Неистощительное ведение лесного хозяйства в любом масштабе, превышающем бытовой, сопряжено с различными техническими требованиями и зачастую также требует вовлечения сторон, заинтересованных в различных аспектах лесного хозяйства.
Within the global programme, the modalities for supporting country offices - and through them programme countries - are multiple and reinforcing, and include advisory support, the capture and application of knowledge, and the testing of catalytic and innovative approaches for widespread applicability. В рамках глобальной программы существует множество различных подкрепляющих друг друга способов оказания поддержки страновым отделениям - и через них странам осуществления программ - и в том числе консультативная поддержка, аккумулирование и применение знаний и проверка стимулирующих и инновационных подходов для целей их широкого распространения.
In addition, standardizing software on a common platform across the Secretariat lowers the total cost of licence ownership, allows better support across geographic locations and reduces hardware costs relative to having multiple platforms. Кроме того, стандартизация программного обеспечения на единой для всего Секретариата платформе позволит снизить общие расходы на приобретение лицензий, повысить качество поддержки в различных географических подразделениях и снизить расходы на аппаратные средства по сравнению с использованием различных платформ.
The present report, submitted pursuant to that request, examines the multiple types of support arrangements for further cooperation and coordination and provides proposals to promote and deepen dialogue between the Security Council and the Peace and Security Council. Настоящий доклад, представляемый в ответ на эту просьбу, содержит анализ различных видов механизмов поддержки дальнейшего сотрудничества и координации и предложения по активизации и углублению диалога между Советом Безопасности и Советом мира и безопасности.
The ministerial consultations will focus on addressing multiple crises through the lens of environmental sustainability and, in particular, on the opportunity to meet current environmental and development challenges by moving toward a green economy. Консультации министров будут сосредоточены на рассмотрении различных кризисов через призму экологической устойчивости и, в частности, на возможности решения текущих проблем в области окружающей среды и развития путем продвижения к "зеленой" экономике.
Australia has strategies in place at all levels of its education system to address the CEDAW Committee's 2006 Concluding Comments in paragraph 28 that some groups within Australia are vulnerable to multiple forms of discrimination. 8.2 У Австралии имеются действующие стратегии в отношении всех уровней системы образования по выполнению пункта 28 заключительных замечаний КЛДЖ от 2006 года относительно того, что некоторые группы населения в Австралии уязвимы для различных форм дискриминации.
Electoral authorities interviewed in Africa, Asia and the Middle East describe a range of assistance received from the Division, from carrying out the elections with electoral authorities to providing technical assistance in multiple areas, including facilitating observation. Опрошенные в Африке, Азии и на Ближнем Востоке руководители избирательных органов отмечают тот диапазон помощи, которую они получают от Отдела - от проведения выборов совместно с избирательными органами до оказания технической помощи в различных областях, включая организацию наблюдения.
On 14 September, the Security Council adopted a press statement on attacks against diplomatic premises, condemning in the strongest terms the series of violent attacks against embassies and consular premises of Member States in multiple locations on 13 and 14 September. 14 сентября Совет Безопасности принял заявление для печати по поводу нападений на служебную территорию дипломатических представительств, в котором самым решительным образом осудил ряд жестоких нападений на служебную территорию посольств и консульств государств-членов, совершенных в различных географических пунктах 13 и 14 сентября.
(b) Contractual services - ongoing support. An amount of $274,000 is proposed for continued ongoing support services for system users at Headquarters and for users across multiple time zones in peacekeeping operations during the deployment of the application. Ь) услуги по контрактам: оказание текущей поддержки; сумму в размере 274000 долл. США предлагается выделить на осуществление постоянного вспомогательного обслуживания пользователей системы в Центральных учреждениях и пользователей в различных часовых поясах в операциях по поддержанию мира в период внедрения приложения.
A joint rule of law workplan exists between the UNMISS Rule of Law and Security Institutions Support Office and UNDP, including joint programming in multiple areas Существует совместный план работы в области обеспечения верховенства права Отдела поддержки органов обеспечения законности и безопасности МООНЮС и ПРООН, включающий совместную разработку и осуществление программ в различных областях
India had embarked on its National Highway Development Programme to develop 7,300 km of national highways every year and other programmes to develop 15,600 km of highways in the remote areas to promote inclusive development, which would be financed through multiple sources. Индия приступила к осуществлению своей Национальной программы развития сети национальных автомобильных дорог с целью строительства ежегодно 7300 километров национальных автомобильных дорог и выполнению других программ по строительству 15600 километров автомобильных дорог в отдаленных районах в целях содействия инклюзивному развитию при финансировании из различных источников.
To continue the work of the Northern Health Strategy in co-ordinating delivery of multiple jurisdictions in the North so residents receive the health services they require in a cost-efficient and effective manner. Продолжение работы в рамках Стратегии обеспечения здравоохранения на Севере по координированию медицинских услуг, предоставляемых по каналам различных юрисдикций, с тем чтобы жители районов Севера получали все необходимые услуги самым экономичным и эффективным способом
In the note, recognition is given to the fact that the compilation of the accounts relies on basic data with the potential to serve multiple needs and that the compilation of statistics relies on the application of common collection, processing, analysis and dissemination tools. В записке признается тот факт, что счета готовятся на основе базовых данных и потенциально могут использоваться для различных нужд, а также что процесс подготовки статистических данных опирается на применение общих механизмов сбора, обработки, анализа и распространения данных.