Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Multiple - Различных"

Примеры: Multiple - Различных
Given the magnitude of the financing requirements needed for achieving transition to a sustainable economy, financial resources need to be raised from the entire range of public, private and mixed sources and through multiple channels and instruments. Принимая во внимания масштабы потребностей в области финансирования перехода к устойчивой экономике, необходимо привлечь финансовые средства из всего спектра государственных, частных и смешанных источников и с помощью различных каналов и инструментов.
They also acknowledge that the population of persons with disabilities is diverse, thus implicitly acknowledging groups such as women with disabilities and their experiences of multiple forms of discrimination. В них также признается наличие разных категорий инвалидов, что служит косвенным признанием существования такой группы, как женщины-инвалиды, и различных форм дискриминации, которым они подвергаются.
Launch an energy enterprise portal combining distance learning techniques with local enterprise development expertise to stimulate the preparation of multiple investment-grade energy access business plans Создать портал по вопросам деятельности энергопредприятий, объединяющий методы заочного обучения и опыт по линии создания местных предприятий в интересах стимулирования подготовки различных бизнес-планов инвестиционной категории по обеспечению доступа к энергообслуживанию
Over 60 participants from 25 African countries participated in the workshop from multiple sectors, including transport, health, police, regional economic communities, and transport corridor projects, along with representatives of NGOs. В практикуме участвовали более 60 представителей 25 африканских стран из различных секторов, включая транспорт, здравоохранение, охрану правопорядка, региональные экономические сообщества и проекты транспортных коридоров, а также представители НПО.
In order to implement assessments based on a common framework and approaches, it will therefore be necessary to develop guidelines for promoting the engagement of multiple scientific disciplines and other forms of knowledge in the work of the platform. Таким образом, в целях осуществления оценок на основе общих рамок и подходов будет необходимо разработать руководящие принципы включения различных научных дисциплин и других видов знаний в работу платформы.
There is a need to reinforce national capacity for data collection, use and dissemination across multiple sectors that affect development Необходимо укреплять потенциал государств в плане сбора, использования и распространения данных в различных секторах, влияющих на процессы развития
Enhancing decentralization and ensuring access to informal conflict resolution services to all staff is essential as the United Nations is present in multiple locations around the globe in order to respond to evolving peace and security mandates. Усиление децентрализации и обеспечение доступа к услугам по неформальному урегулированию конфликтов для всех сотрудников имеют важное значение, так как Организация Объединенных Наций присутствует в различных точках по всему миру, с тем чтобы реагировать на возникающие новые задачи по поддержанию мира и безопасности.
The current position is that, owing to further delays in the enterprise resource planning system project, transactional data for the United Nations will be held in multiple systems for the first two years (see table 2). На сегодня ситуация такова, что ввиду дальнейших задержек с внедрением системы общеорганизационного планирования ресурсов операционные данные для Организации Объединенных Наций в течение первых двух лет будут размещаться в различных системах (см. таблицу 2).
For 2015, in order to help address the challenges associated with conducting the exam simultaneously in multiple time zones, the Office of Human Resources Management plans to eliminate the general paper in its entirety. В 2015 году для содействия решению проблем, связанных с одновременным проведением экзаменов в различных часовых поясах, Управление людских ресурсов планирует полностью отказаться от использования на экзаменах документа общего характера.
According to the Secretary-General, the proposed abolishment of the general paper would help to address the challenges associated with conducting the exam simultaneously in multiple time zones, given that the overall examination time would be reduced by 45 minutes (ibid., para. 23). По мнению Генерального секретаря, предлагаемое упразднение общего документа поможет решить проблемы, связанные с проведением экзаменов одновременно в различных часовых поясах, поскольку общее время проведения экзамена сократится на 45 минут (там же, пункт 23).
The system can be seen as a polycentric one consisting of nested public, private and non-governmental decision-making units operating at multiple scales within rule and value systems that differ from one another to some extent. Эту систему можно рассматривать как полицентрическую, состоящую из сопряженных общественных, частных и неправительственных центров принятия решений, действующих на различных уровнях в рамках систем норм и ценностей, в той или иной степени отличающихся друг от друга.
To this end, the Mission undertook short-range, long-range, integrated, dismounted and framework patrols, using early warning indicators to target integrated foot patrols in multiple locations, in particular in areas at high risk of conflict or other violence against civilians. С этой целью Миссия осуществляла комплексное, пешее и адресное патрулирование на короткие и длинные расстояния с использованием показателей раннего предупреждения для ориентирования действий комплексных пеших патрулей в различных точках, в частности в районах повышенного риска возникновения конфликтов или другого насилия в отношении гражданских лиц.
It will build on the lessons learned from statistical activities, in which handheld devices are already being used for data collection and dissemination across multiple sectors, such as health, socio-economic development, agriculture, natural resource management and disaster relief. В проекте будет использоваться опыт проведения мероприятий в области статистики, в рамках которых наладонные устройства уже использовались для сбора и распространения данных в различных секторах, таких как секторы здравоохранения, социально-экономического развития, сельского хозяйства, распоряжения природными ресурсами и оказания помощи в случае бедствий.
UNOCI provided expert advice at various levels and in multiple functions, including during two national seminars on security sector reform ОООНКИ предоставляла экспертные консультации на различных уровнях и по целому ряду функциональных областей, в том числе в ходе двух национальных семинаров по вопросам реформы сектора безопасности
In the case of the proposed ERP system, multiple parties are responsible for delivering different interdependent parts of the project, with the performance of one party impacting the ability of other parties to deliver on their responsibilities. В случае с предлагаемой системой ОПР за осуществление различных взаимозависимых частей проекта отвечает целый ряд сторон, и результаты работы одной стороны влияют на способность другой выполнять порученную задачу.
It was noted that the consideration of issues in multiple United Nations forums was not new and, given that it was something that delegations dealt with regularly, they had developed effective strategies for coordinating the various discussions. Было отмечено, что рассмотрение вопросов в Организации Объединенных Наций сразу несколькими инстанциями - явление не новое и что, поскольку делегации имеют с ним дело регулярно, ими выработаны эффективные стратегии для координации различных дискуссий.
In its previous report, the Advisory Committee observed that the report of the Secretary-General had been directed to multiple audiences and would be considered in different intergovernmental forums, as stipulated in General Assembly resolution 66/255. В своем предыдущем докладе Консультативный комитет отметил, что доклад Генерального секретаря предназначен для многих аудиторий и, как это предусмотрено в резолюции 66/255 Генеральной Ассамблеи, будет рассматриваться на различных межправительственных форумах.
The External Audit appreciates the trainings imparted through multiple means but reiterates that the same cannot be a substitute for comprehensive guidelines, which is the basis of all subsequent procedures. Внешний ревизор высоко оценивает учебные занятия, проведенные с использованием самых различных средств, но напоминает, что они не могут служить заменой для всеобъемлющих руководящих принципов, которые являются основой всех последующих процедур.
Also affirming that forests are systems of life that have multiple and integral functions and consist of communities of diverse, interrelated and interdependent components, также подтверждая, что леса представляют собой системы жизни, обладающие многочисленными и комплексными функциями и состоящие из совокупностей различных, взаимосвязанных и взаимозависимых компонентов,
(c) Sufficient bandwidth for the simultaneous transmission of multiple events from different locations in the original and other official languages; с) обеспечение достаточной пропускной способности связи для одновременной трансляции нескольких мероприятий из различных мест на языке выступающих и других официальных языках;
In that regard, a panellist expressed the view that when the same genetic material was found in multiple national jurisdictions, benefit-sharing took place according to the definition in the Convention on Biological Diversity of "country of origin". В этой связи один из участников выразил мнение о том, что, когда один и тот же генетический материал встречается в различных национальных юрисдикциях, распределение выгод осуществляется сообразно с содержащимся в Конвенции о биологическом разнообразии определением «страны происхождения».
In countries such as Colombia and Georgia, IDW have formed organizations to advocate for their rights at multiple levels, gaining important political skills and capacity to inform and advise other women facing human rights concerns. В таких странах, как Грузия и Колумбия, ВПЖ объединились в организации для отстаивания своих прав на различных уровнях и наработали значительные политические навыки и потенциал, позволяющие им информировать и консультировать других женщин, столкнувшихся с проблемами в области прав человека.
Without dwelling on any particular form, we would like to draw attention to an issue that has not been given much space in high-level discussions on the topic: the intersectionality of multiple and overlapping forms of discrimination and violence against women. Не останавливаясь на какой-либо конкретной форме, мы бы хотели привлечь внимание к вопросу, который недостаточно рассматривался в ходе дискуссий высокого уровня на данную тему, - вопросу о взаимопересечении различных и частично перекрывающих друг друга форм дискриминации и насилия в отношении женщин.
These needs can be broadly summarized as a desire to better understand issues at local levels with the improved evidence that occurs from using location as a link for integrating information from multiple sources. Эти потребности в общих чертах можно охарактеризовать как стремление лучше понять проблемы на местном уровне благодаря повышению качества данных за счет использования географической привязки в качестве средства обобщения информации из различных источников.
Although the Interim Constitution of Nepal contains positive steps towards recognizing these multiple forms of discrimination, efforts to address them have largely failed to effectively protect the rights of indigenous women. Хотя во Временной конституции Непала содержится ряд ценных положений, свидетельствующих о признании существования различных форм дискриминации, усилия по их искоренению в целом не обеспечили эффективную защиту прав женщин из числа коренных народов.