Democratic values are a priority on the multilateral agenda and should be reflected in the active commitment of Member States to promote and defend democracy. |
Демократические ценности занимают первостепенное место в международной повестки дня и должны находить отражение в активной приверженности государств-членов развивать и защищать демократию. |
What has the United Nations, as the only universal multilateral organization, accomplished in the field of disarmament and international security? |
Каких результатов удалось добиться Организации Объединенных Наций как единственной универсальной многосторонней организации в области разоружения и международной безопасности? |
To strengthen international policy coordination, the IMF member countries agreed at the 2006 spring meetings to establish a new process of multilateral consultations on issues of systemic importance. |
В целях улучшения координации международной политики на весенней сессии МВФ 2006 года его страны-члены договорились учредить новый процесс многосторонних консультаций по проблемам, имеющим системное значение. |
Viet Nam supports efforts to strengthen multilateral mechanisms in which the United Nations plays a central role with a view to building and ensuring a peaceful and stable environment in the world. |
Вьетнам поддерживает усилия по укреплению многосторонних механизмов, в которых Организация Объединенных Наций призвана играть ведущую роль в интересах создания и поддержания мирной и стабильной международной обстановки. |
However, it should be noted that the search for consensus in the multilateral context depends largely on regional developments and on the success of international diplomacy. |
Однако следует отметить, что поиски консенсуса в многостороннем контексте зависят во многом от региональных событий и от успеха международной дипломатии. |
It is hard to refrain from criticism when speaking about the results of the multilateral forums in the field of international security, arms control and disarmament. |
Говоря о результатах работы многосторонних форумов в области международной безопасности, контроля над вооружениями и разоружения, трудно удержаться от критики. |
The multilateral trade regime supervised by WTO contributed to certainty and predictability in international trade, and trade was an important component of development. |
Режим многосторонней торговли под наблюдением ВТО вносит свой вклад в достижение определенности и предсказуемости в международной торговле, а торговля является важным компонентом развития. |
Crisis prevention, multilateral cooperation in addressing systemic imbalances, and expanding a stable flow of financial resources to developing countries were the key challenges to the international financial system. |
Предотвращение кризисов, многостороннее сотрудничество в преодолении системных диспропорций, а также расширение стабильного притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны - таковы основные проблемы, стоящие перед международной финансовой системой. |
We fully endorse and associate ourselves with those who are promoting the building of a mechanism for effective multilateral evaluation and cooperation to address international migration. |
Мы полностью одобряем и поддерживаем тех, кто поощряет создание механизма эффективной многосторонней оценки и сотрудничества в целях решения проблемы международной миграции. |
In a multilateral context, the concept of "best practices" has been imposed as the model from which international public policy has been slowly built up. |
В многостороннем контексте в качестве основы для постепенной разработки международной государственной политики, служит концепция передового опыта. |
This Article shall not affect any obligations which the Contracting Parties may have undertaken or may undertake under any other international convention of a multilateral character. |
Настоящая Статья не затрагивает какие-либо обязательства, которые Договаривающиеся Стороны могли или могут принять в соответствии с любой другой международной конвенцией многостороннего характера». |
It is incumbent upon us to spotlight, support and promote the multilateral agenda, its great potential for and genuine contribution to international security. |
Мы должны оказать поддержку многосторонней повестке дня, содействовать ее укреплению, подчеркнуть ее важность, а также ее огромное потенциальное значение для дела международной безопасности и подлинный вклад, который она может внести в этой области. |
It is also an example of multilateral cooperation, international solidarity and partnership between all the parties in the international community, including Governments, non-governmental organizations and civil society. |
Она также служит примером многостороннего сотрудничества, международной солидарности и партнерства между всеми сторонами в рамках международного сообщества, включая правительства, неправительственные организации и гражданское общество. |
The document, which is the first of its kind, will form the basis of Sweden's international bilateral, multilateral, operational and normative work. |
Данный документ, который является первым в своем роде, ляжет в основу международной двусторонней, многосторонней, оперативной и нормативной деятельности Швеции. |
The concentration of Danish support on a limited number of multilateral organisations ensures Denmark influence in the dialogue concerning international development assistance policy and its implementation. |
Тот факт, что Дания сосредоточила свою поддержку на ограниченном числе многосторонних организаций, позволяет ей оказывать влияние на диалог по вопросам, касающимся международной политики в отношении помощи в целях развития и ее осуществления. |
In an era of globalization and interdependence, multilateral cooperation and the institutional approaches that had long characterized the governance of the international system were under stress. |
В эпоху глобализации и взаимозависимости особое значение придается многостороннему сотрудничеству и институциональным подходам, которые на протяжении длительного времени характеризовали регулирование международной системы. |
In the area of world trade, Zimbabwe believes in a multilateral trading system that serves well all members of the trading nations. |
Что касается международной торговли, то Зимбабве возлагает свои надежды на систему многосторонней торговли, которая удовлетворяет потребностям всех торгующих государств. |
The jolt of 11 September also appears to have shaken the foundation of the multilateral infrastructure, including in the field of disarmament and international security. |
Удар, нанесённый 11 сентября, пошатнул основание многосторонней инфраструктуры, в том числе и в области разоружения и международной безопасности. |
On numerous occasions I have heard statements by the representatives of many countries that the best way to strengthen international security is by establishing and strengthening the relevant multilateral legal regimes. |
Мне уже неоднократно доводилось слышать заявления представителей многих стран о том, что наилучший способ укрепления международной безопасности состоит в создании и укреплении надлежащих многосторонних правовых режимов. |
Peer reviews such as the current one were important for the functioning of the international multilateral system and the attainment of globally agreed goals. |
Коллегиальные обзоры, подобные тому, который проводится в настоящее время, важны для функционирования международной многосторонней системы и достижения согласованных на глобальном уровне целей. |
On the other hand, the arrival of new Member States in the multilateral arena has also increased the need for training in various aspects of international affairs management. |
С другой стороны, появление на международной арене новых государств-членов также обусловило повышение необходимости в профессиональной подготовке по различным аспектам управления международными делами. |
We have to work with hope and dedication to make this body more alive and effective in the area of multilateral international politics. |
Мы должны работать с надеждой и преданностью, с тем чтобы сделать этот орган более живым и эффективным в сфере многосторонней международной политики. |
The Uruguay Round is a vivid example of the positive impact that multilateral agreements can have on development, through facilitating, expediting and encouraging international trade and commerce. |
Уругвайский раунд представляет собой наглядный пример того, насколько позитивно многосторонние соглашения могут влиять на развитие за счет облегчения, ускорения и стимулирования международной торговли. |
The Bulgarian Government regards the draft articles on jurisdictional immunities of States and their property adopted by the International Law Commission as a good basis for talks with a view to negotiating mutually acceptable provisions of a multilateral international convention. |
Болгарское правительство расценивает принятый Комиссией международного права проект статей о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности как хорошую основу для переговоров с целью разработки взаимоприемлемых положений многосторонней международной конвенции. |
Intensive multilateral cooperation, including cooperation between the international financial institutions, the International Labour Organisation (ILO) and the World Trade Organization will be necessary. |
Необходимо будет обеспечить широкое многостороннее сотрудничество, включая сотрудничество между международными финансовыми учреждениями, Международной организацией труда (МОТ) и Всемирной торговой организацией. |