A strong and effective multilateral system with the United Nations at its centre is an essential prerequisite for successful multilateral cooperation on development and international economic policy and operations. |
Прочная и эффективная многосторонняя система, в центре которой стоит Организация Объединенных Наций, является существенно важной предпосылкой успешного многостороннего сотрудничества в отношении политики и деятельности в области развития и международной экономики. |
The results of the Round are expected to strengthen the multilateral rule-based system, engender major progress in liberalization of international trade and extend multilateral disciplines to new sectors. |
Итоги раунда, как ожидается, обусловят укрепление многосторонней системы, основанной на соответствующих правилах, стимулирование значительного прогресса в области либерализации международной торговли и распространение многосторонних требований на новые сектора. |
Accession to the WTO is an important initial step in the integration of individual countries into the international trading system, in that it allows them the benefit of multilateral rights and the possibility of defending their trade interests in a multilateral legal framework. |
Присоединение к ВТО является важным начальным шагом при интеграции отдельных стран в рамках международной торговой системы, поскольку это позволяет им пользоваться многосторонними правами и обеспечивает возможность защиты своих торговых интересов на многосторонней правовой основе. |
It will continue to enhance the capacities of member countries in the subregional, regional and multilateral trade agreements designed to increase their international and intraregional trade and their integration into the multilateral trading system. |
Будут продолжены также усилия по расширению возможностей стран-членов в рамках субрегиональных, региональных и многосторонних торговых соглашений, направленных на развитие международной и внутрирегиональной торговли, и их интеграции в многостороннюю торговую систему. |
Australia's strong commitment to multilateral principles and approaches in the field of non-proliferation, arms control and disarmament is indisputable, and we have consistently advocated the benefit of multilateral processes in achieving progress on international security issues. |
Твердая приверженность Австралии многосторонним принципам и подходам в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения является бесспорной, и мы неизменно заявляем о выгодах многосторонних процессов для достижения прогресса в вопросах международной безопасности. |
But there is undoubtedly a new spirit and a new purpose in the role that multilateral activism plays in Mexico's international strategy. |
Однако та роль, которую многосторонняя активность играет в мексиканской международной стратегии, несомненно наполняется новым духом и новым назначением. |
Some Powers imposed upon us a comprehensive unilateral boycott, which they subsequently managed to make multilateral and, ultimately, international. |
Некоторые державы ввели против нас всеобъемлющую одностороннюю блокаду, которую им впоследствии удалось сделать многосторонней и, в конечном счете, международной. |
The multilateral agreements addressed will include those regarding telecommunications, the International Space Station and GNSS. |
Будут рассмотрены, в частности, многосторонние соглашения, касающиеся телекоммуникаций, Международной космической станции и ГНСС. |
In the area of international trade, major challenges remain in realizing the Doha Round of multilateral trade negotiations. |
В области международной торговли основные проблемы по-прежнему связаны с завершением Дохинского раунда международных торговых переговоров. |
It is therefore crucial that any adoption of multilateral rules for international trade procedures be accompanied by well-focused and coordinated capacity-building programmes. |
В этой связи крайне важно, чтобы утверждение многосторонних норм в международной торговле сопровождалось четко сориентированными и скоординированными программами укрепления потенциала. |
In Russia's view, the Commission constitutes an important format for multilateral dialogue on key items on the international disarmament agenda. |
По мнению России, Комиссия представляет собой важный формат многостороннего диалога по ключевым вопросам международной повестки дня в области разоружения. |
The implementation of multilateral measures to strengthen coherence between international financial, commercial and monetary governance would complement developing countries' efforts. |
Осуществление многосторонних мер, направленных на укрепление согласованности между управлением международной финансовой, коммерческой и валютной системами, стало бы дополнением к усилиям развивающихся стран. |
The ongoing debate on the role of the Conference in the field of multilateral disarmament diplomacy in the current international security environment is legitimate and necessary. |
Текущие дебаты относительно роли Конференции в сфере многосторонней разоруженческой дипломатии в нынешней обстановке в плане международной безопасности закономерны и необходимы. |
Belarus consistently supports a multilateral approach to the disarmament and international security agenda. |
Беларусь последовательно поддерживает многосторонний подход к решению вопросов разоружения и международной безопасности. |
Turning to the international environment, Mr. Iglesias said the serious asymmetries in the multilateral trade and financial system must be addressed. |
Переходя к анализу международной среды, г-н Иглесиас отметил существование серьезных асимметрий в многосторонней торговой и финансовой системе, которые необходимо исправить. |
UNCTAD should also examine the implications of electronic commerce for the multilateral commitments undertaken by countries in the field of liberalization of international trade. |
ЮНКТАД следует также изучить последствия электронной торговли для многосторонних обязательств, принятых странами в области либерализации международной торговли. |
Similar to the rules for the international trading system, a well-designed multilateral financial system should create equal conditions for all partners and avoid unfair competition. |
По подобию международной торговой системы с заложенными в нее правилами хорошо разработанная многосторонняя финансовая система должна обеспечивать создание равных условий для всех ее участников и исключать возможность недобросовестной конкуренции. |
The feasibility of setting up an international disaster monitoring satellite system, as a multilateral cooperative effort among various interested nations, should be explored. |
Следует изучить вопрос о возможности создания международной спутниковой системы мониторинга за стихийными бедствиями в рамках многостороннего сотрудничества различных заинтересованных государств. |
High-quality research can help to build firm theoretical and historical foundations for the support of multilateral negotiations and deliberations in the field of disarmament and international security. |
Высококачественные результаты исследований могут содействовать созданию прочной теоретической и исторической основы в интересах обеспечения поддержки многосторонних переговоров и дискуссий в области разоружения и международной безопасности. |
In contrast to international trade and monetary relations, no multilateral regime exists to promote and govern cross-border investment. |
В отличие от международной торговли и валютно-финансовых отношений, для содействия развитию иностранных инвестиций и управления ими не существует никакого многостороннего режима. |
Over the past year negative developments have seriously undermined international security and hampered progress in the area of multilateral arms control and disarmament. |
В течение последнего года некоторые негативные события нанесли серьезный ущерб международной безопасности и замедлили прогресс в области многостороннего контроля над вооружениями и разоружения. |
The Uruguay Round of multilateral trade agreements also recognized those standards as the benchmark for quality and safety requirements for food in international trade. |
Участники Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров также признали, что эти стандарты являются критериями соблюдения норм в отношении качества и безопасности продуктов питания в международной торговле. |
Our concerns about international security and the capacity of our multilateral forums to respond effectively to new challenges are compounded today by the uncertainty caused by the international financial crisis. |
Наша обеспокоенность состоянием международной безопасности и возможностью наших многосторонних форумов эффективно реагировать на новые проблемы сегодня усугубляется неуверенностью, порожденной международным финансовым кризисом. |
It was also important to consider ways of consolidating the international trading system on a multilateral basis. |
Важно также выявить пути укрепления международной торговой системы на многосторонней основе. |
The post-confrontational development gives an additional impetus to multilateral negotiations with the aim of achieving specific solutions in the field of international security, arms limitation and disarmament. |
Постконфронтационное развитие дает дополнительный импульс многосторонним переговорам в целях достижения конкретных решений в сфере международной безопасности, ограничения вооружений и разоружения. |