In view of the potential of international trade as an engine of economic growth and development, the Doha Development Agenda was an important step forward in that it put development at the heart of multilateral trade negotiations. |
С учетом того, сколь велик потенциал международной торговли как движущей силы экономического роста и развития, Дохинская повестка дня в области развития является важным шагом вперед в том смысле, что в ней проблемам развития отводится центральная роль в многосторонних торговых переговорах. |
By promoting the progressive standardization and unification of international trade law, the Commission was effectively contributing to multilateral cooperation and helping to eliminate obstacles to international trade, while taking the interests of developing countries into account. |
Комиссия, способствуя унификации и прогрессивному согласованию права международной торговли, вносит важный вклад в развитие всестороннего сотрудничества и устранение препятствий в области международной торговли, учитывая при этом интересы развивающихся стран. |
The most ambitious alternatives are proposals for new institutions or approaches to regulation, implemented through a new multilateral mechanism, such as a world financial organization that would be analogous to the World Trade Organization, an international bank charter or an international insolvency mechanism. |
Наиболее радикальными альтернативами являются предложения о создании новых учреждений или выработке новых подходов к регулированию на основе нового многостороннего механизма, например всемирной финансовой организации, международной банковской хартии или международного механизма по вопросам несостоятельности. |
2.5 The Department would monitor and assess current and future trends in the field of disarmament and international security and would promote a broader understanding of the importance of multilateral efforts in the field of arms limitation and disarmament. |
2.5 Департамент будет отслеживать и оценивать нынешние и будущие тенденции в области разоружения и международной безопасности и способствовать достижению более широкого понимания важности многосторонних усилий в области ограничения вооружений и разоружения. |
But favourable conditions for promoting and increasing developing countries' share in international trade were critically needed: it was necessary to rebuild an equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system to facilitate the development of trade in developing countries. |
Но при этом крайне необходимо создать благоприятные условия для продвижения и расширения доли развивающихся стран в международной торговле; необходимо наладить справедливую, безопасную, недискриминационную и предсказуемую многостороннюю торговую систему в целях содействия развитию торговли в развивающихся странах. |
In that case, and in the context of our multilateral aid, our contribution to the United Nations rose from 4.5 per cent of such assistance in 2004 to 16.6 per cent in 2006, and it is expected to reach 35 per cent in 2007. |
В этом случае и в контексте нашей международной помощи мы увеличили свой вклад, выделяемый на такую помощь Организации Объединенных Наций, с 4,5 процента в 2004 году до 16,6 процента в 2006 году, и ожидается, что к 2007 году он достигнет 35 процентов. |
Following past international meetings on multilateral cooperation, the WTO Ministerial Meeting at Doha on international trade, the Monterrey International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, the time had come for implementation. |
После проведения последних международных совещаний по теме многостороннего сотрудничества - Совещания ВТО на уровне министров в Дохе по вопросам международной торговли, Монтеррейской международной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге - пришло время практического осуществления решений. |
Information in this section is taken from Government submissions, the multilateral treaties website of the Office of Legal Affairs and the websites of the International Labour Organization and the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Содержащаяся в настоящем разделе информация взята из материалов правительств, веб-сайта многосторонних договоров Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам и веб-сайтов Международной организации труда и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
On 8 and 9 June 2001, in Geneva, IPU organized the first global parliamentary meeting on international trade on the theme "For a free, just and equitable multilateral trading system: providing a parliamentary dimension". |
Межпарламентский союз организовал проведение 8 и 9 июня 2001 года в Женеве первого глобального парламентского совещания по проблемам международной торговли на тему «Создание системы свободной, справедливой и равноправной многосторонней торговли: придание этому вопросу «парламентского измерения». |
In this spirit, Viet Nam has acceded to 8 out of 13 multilateral international treaties on counter-terrorism and is now considering the accession to the 1979 International Convention against the Taking of Hostages and the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
В этом духе Вьетнам присоединился к восьми из 13 многосторонних международных договоров, касающихся борьбы с терроризмом, и в настоящее время рассматривает вопрос о присоединении к Международной конвенции о борьбе с захватом заложников 1979 года и Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года. |
With respect to disarmament, a series of negative developments in recent years in the field of international security has led the multilateral disarmament and arms control process into a stalemate, attracting widespread attention in the international community. |
В области разоружения ряд произошедших в последние годы в области международной безопасности негативных событий привел к тому, что процессы многостороннего разоружения и контроля оказались в тупике, и эта ситуация привлекает широкое внимание международного сообщества. |
It discussed specific issues related to participating countries' experiences, instruments of cooperation in the competition area, problems of competition and international trade, as well as competition and multilateral action for development. |
На нем были обсуждены конкретные вопросы, касающиеся опыта стран-участниц, средства сотрудничества в области защиты конкуренции, проблемы конкуренции и международной торговли, а также аспекты конкуренции и многосторонних действий в интересах развития. |
A renewed commitment by Member States to multilateral leadership of the international humanitarian response, provision of adequate resources to support that leadership and approval of effective administrative procedures, are therefore the essential precursors to the continued strengthening of the coordination of humanitarian assistance. |
Таким образом, необходимыми условиями дальнейшего укрепления координации гуманитарной помощи являются подтверждение государствами-членами их готовности к участию в многосторонней деятельности по оказанию международной гуманитарной помощи, выделение достаточных ресурсов для нужд этой деятельности и принятие эффективных административных процедур. |
Also, despite the recent progress on providing greater predictability and order to the resolution of sovereign debt, the lack of multilateral sovereign debt workout mechanisms continues to be one of the major gaps in the international financial architecture. |
Кроме того, несмотря на достигнутый в последнее время прогресс в обеспечении большей предсказуемости и упорядоченности в деле урегулирования проблемы суверенной задолженности, отсутствие многосторонних механизмов для урегулирования этой проблемы по-прежнему является одним из серьезных пробелов в структуре международной финансовой системы. |
In spite of all the problems that have hobbled the Doha round of multilateral trade negotiations, the resumption of negotiations this summer in Geneva gives us some reason to hope for the establishment of equitable rules of international trade. |
Несмотря на все проблемы, которые буквально осаждали раунд многосторонних торговых переговоров в Дохе, возобновление переговоров этим летом в Женеве дает нам некоторые основания надеяться на установление справедливых правил международной торговли. |
It involves, furthermore, identifying and addressing constraints arising from the international trading system and trade negotiations, as well as appropriate coherence of national and international policies to overcome the constraints faced by developing countries in the multilateral trading system. |
Кроме того, это предполагает выявление и устранение ограничений, вытекающих из международной торговой системы и торговых переговоров, а также обеспечение надлежащей согласованности национальной и международной политики для преодоления препятствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в многосторонней торговой системе. |
The fact that a large number of States have become parties to the 1988 Convention, the Organized Crime Convention and the Financing of Terrorism Convention means that much international cooperation in this area can be based on multilateral instruments. |
Тот факт, что многие страны стали участниками Конвенции 1988 года, Конвенции против организованной преступности и международной Конвенции по борьбе с финансированием терроризма, означает, что широкое международное сотрудничество в этой сфере может опираться на многосторонние документы. |
Recognizing that while our countries are not responsible for the financial and economic crises, we are among those worst hit by its effects on international trade, global financial flows and multilateral cooperation, |
признавая, что, хотя наши страны и не несут ответственности за финансово-экономический кризис, мы в наибольшей степени пострадали от его последствий для международной торговли, глобальных финансовых потоков и многостороннего сотрудничества, |
The focus then turns to a review of multilateral funding for activities and projects to promote the beneficial aspects of international migration and development and to the work of the Global Forum on Migration and Development and its interaction with the Global Migration Group. |
Далее в центре внимания оказывается вопрос многостороннего финансирования деятельности и проектов по поощрению позитивных аспектов международной миграции и развития и работа Глобального форума по миграции и развитию и его взаимодействие с Глобальной группой по проблемам миграции. |
Cooperation took place at the bilateral level, based on bilateral cooperation or free trade agreements and memorandums of understanding, as well as at the multilateral level, for example, within the context of the International Competition Network, OECD, WTO or UNCTAD. |
Взаимодействие осуществляется на двустороннем уровне, на основе двустороннего сотрудничества, соглашений о свободной торговле и меморандумов о взаимопонимании, а также на многостороннем уровне - например, в рамках Международной сети конкуренции, ОЭСР, ВТО и ЮНКТАД. |
It is known to all that strengthening the international disarmament agenda does not depend only on the implementation of existing commitments but requires the revitalization of the Conference on Disarmament and the highlighting of the importance of that forum as the sole multilateral negotiating forum on disarmament. |
Общеизвестно, что укрепление международной повестки дня в области разоружения зависит не только от выполнения существующих обязательств, а требует активизации деятельности Конференции по разоружению и привлечения внимания к этому форуму как к единственному многостороннему форуму для ведения переговоров по вопросам разоружения. |
Russia also supports the universalization of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and the involvement of new countries in the multilateral efforts implemented within the framework of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. |
Россия также выступает за универсализацию Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и подключение новых стран к многосторонним усилиям в рамках Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма. |
It was imperative for all States to generate the political will needed for the resumption and success of the negotiations, not least in order to quell any rising doubts about the importance of UNCTAD and WTO as the backbone of the international multilateral trade system. |
Для продолжения и успешного завершения переговоров всем государствам крайне важно продемонстрировать политическую волю, необходимую для возобновления и успешного завершения переговоров, не в последнюю очередь для того, чтобы устранить любые возникающие сомнения в отношении роли ЮНКТАД и ВТО в контексте развития международной многосторонней торговой системы. |
Recognizing the special role of multilateral assistance, countries should endeavour to increase their contributions to United Nations funds and programmes and to the other operational activities of the United Nations system, including the fifteenth replenishment of the International Development Association. |
В признание особой роли многосторонней помощи страны должны приложить усилия в целях увеличения своего вклада в фонды и программы Организации Объединенных Наций и на цели прочей оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе в контексте пятнадцатого пополнения фонда Международной ассоциации развития. |
The report also examines the response of the multilateral development system to these challenges, especially in the light of the changing international development aid architecture and efforts to achieve greater coherence in the delivery of services to developing countries, particularly by the United Nations system. |
В докладе также рассматриваются меры многосторонней системы развития в ответ на эти проблемы, особенно в свете изменения архитектуры международной помощи в целях развития, а также усилия по повышению согласованности в предоставлении услуг развивающимся странам, особенно со стороны системы Организации Объединенных Наций. |