Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Multilateral - Международной"

Примеры: Multilateral - Международной
Regional efforts to strengthen financial cooperation should not, however, pre-empt multilateral efforts to strengthen the international financial system and its coherence with the international trading system. Вместе с тем региональные усилия по укреплению финансового сотрудничества не должны подменять многосторонние усилия по укреплению международной финансовой системы и обеспечению ее согласованности с международной торговой системой.
The OPCW has already contributed in a very tangible way to the strengthening of international security and has done so at a fraction of the cost of its less multilateral alternatives. ОЗХО уже внесла весьма ощутимый вклад в укрепление международной безопасности, и на это была потрачена малая доля расходов на ее менее многосторонние альтернативы.
But since multilateral disarmament negotiations are largely contingent on the current international security situation, we should not lose sight of the virtues of patience and optimistic thinking. Однако поскольку многосторонние переговоры в области разоружения зависят главным образом от нынешней обстановки в области международной безопасности, мы должны ценить такие качества, как терпение и оптимистичный настрой.
I have already conveyed to donors the importance of considering a minimum level of contributions to UNHCR, commensurate with the Office's role as a multilateral organisation with a global mandate to ensure the international protection of refugees. Я уже доводил до сведения доноров о необходимости рассмотрения минимального уровня взносов в УВКБ, соразмерного с ролью Управления как многосторонней организации с глобальным мандатом по обеспечению международной защиты беженцев.
Indeed, Bali is the crucial moment to transform all the international political momentum into deeds and advance current negotiations with a view to agreeing a new multilateral, comprehensive, coherent and effective post-2012 regime by 2009. Фактически конференция в Бали проходит в решающий момент трансформации всей международной политической динамики в реальные договоренности и продвижение вперед переговоров с целью выработки к 2009 году нового многостороннего, всеобъемлющего, последовательного и эффективного режима на период после 2012 года.
Mr. PRASAD pointed out that the entry into force of Protocol V was a landmark in the pursuit of the objectives of the Convention on Certain Conventional Weapons, demonstrating that multilateral efforts concerning international security could be promoted through a humanitarian initiative. Г-н ПРАСАД отмечает, что вступление в силу Протокола V знаменует собой веху в реализации целей Конвенции по конкретными видам обычного оружия и свидетельствует о наличии возможности продвигать за счет гуманитарного подхода многостороннюю работу в русле международной безопасности.
Several other representatives called for efforts to make greater use of the experience gained under other multilateral environmental agreements concerned with illegal trade such as the Basel Convention and the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora. Некоторые другие представители призвали к усилиям по более оптимальному использованию опыта, накопленного в рамках таких других многосторонних природоохранных соглашений по борьбе с незаконной торговлей, как Базельская конвенция и Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения.
More needs to be done to increase social expenditure, to enhance infrastructure development, to encourage more private capital flows, to reduce obstacles to international trade, to complete the Doha Round negotiations and to forge an open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system. Необходимы дополнительные усилия для увеличения объемов социальных затрат, содействия развитию инфраструктуры, дальнейшего поощрения притока частного капитала, устранения препятствий для международной торговли, завершения Дохинского раунда переговоров и создания открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы.
However, the slow pace, the modest goals and the absence of decisive action in respect of multilateral reforms of the international financial system create incentives for Governments to work towards regional arrangements to protect themselves from future speculative attacks and financial crises. Однако медленное продвижение вперед, постановка слишком скромных целей и отсутствие решительности при проведении многосторонних реформ в международной финансовой системе побуждают правительства делать выбор в пользу региональных механизмов для ограждения себя от будущих спекулятивных атак и финансовых кризисов.
Each identified option begins with a description and background information that includes, where applicable, relevant precedents or analogous examples from international practice, especially multilateral environmental agreements and understandings that deal with chemicals and wastes. Рассмотрение каждого из вариантов начинается с описания и изложения истории вопроса, в том числе соответствующих прецедентов и подходящих примеров из международной практики, особенно международных природоохранных соглашений и договоров, касающихся химических веществ и отходов.
Many delegations pointed to national and multilateral measures, existing or under development, which in their view addressed the issues of marine science and technology and of international coordination and cooperation therein in an effective manner. Многие делегации указали на национальные и многосторонние меры - как принимаемые ныне, так и разрабатываемые, - которые, по их мнению, направлены на эффективное решение вопросов морской науки и техники и международной координации и сотрудничества.
In this connection, we have adopted at the regional level a multilateral evaluation mechanism, of an intergovernmental nature, which is an objective and balanced instrument that takes into account the special characteristics of the global problem of drugs in the region. В этой связи мы приняли на региональном уровне механизм многосторонней оценки, имеющий межправительственный характер, который является объективным и сбалансированным инструментом, учитывающим специфические аспекты международной проблемы наркотиков в рамках региона.
Its deliberations highlighted the unique contribution of UNCTAD's consensus-building, analytical and technical cooperation activities to multilateral trade negotiations, as well as its work on the international trading system. В ходе прений был отмечен уникальный вклад, вносимый деятельностью ЮНКТАД в области формирования консенсуса, аналитических исследований и технического сотрудничества в многосторонние торговые переговоры, а также значение ее работы по проблематике международной торговой системы.
UNCTAD's commitment to the multilateral trading system and to assuring development gains from the international trading system and trade negotiations would remain its central mission and development vocation. Приверженность ЮНКТАД многосторонней торговой системе и обеспечению выигрыша для развития благодаря международной торговой системе и торговым переговорам останется ее главной миссией и целью в интересах развития.
On the first substantive agenda item, my delegation regards the Disarmament Commission as a unique, specialized and deliberative body within the United Nations multilateral disarmament machinery, which has contributed to the emergence of global norms and benefited the international security environment. Что касается первого пункта существа повестки дня, то моя делегация рассматривает Комиссию по разоружению как уникальный, специализированный дискуссионный орган в рамках многостороннего разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций, который способствует выработке глобальных норм и укрепляет обстановку международной безопасности.
The scarcity of national capacity experienced in diagnosing emerging problems in the new, more complex, international financial system provides another rationale for mutual support among countries in the region, on top of the technical assistance being provided by multilateral financial institutions in this area. Нехватка национальных кадров с опытом диагностирования назревающих проблем в новой, более сложной международной финансовой системе служит еще одним основанием для взаимной поддержки стран в регионе в дополнение к технической помощи, предоставляемой многосторонними финансовыми организациями в этой области.
However, there are certain imbalances and asymmetries that exist in international trade, and they need to be addressed to ensure that multilateral trading system results in mutual benefits for all countries. Однако в международной торговле существует некоторый дисбаланс и диспропорции и эти проблемы должны быть решены, для того чтобы система многосторонней торговли принесла пользу всем странам.
That would lead to a new phase in North-South relations, since the political legitimacy arising from a broad multilateral consensus will allow us to design a new financial architecture and a system of international trade and exchange that reflect the legitimate interests of all the world's peoples. Оно ознаменует переход к новому этапу в отношения между Севером и Югом, поскольку политическая легитимность, обусловленная широким многосторонним консенсусом, позволит нам разработать новую финансовую структуру и систему международной торговли и обмена, которые будут отражать законные интересы всех народов мира.
Under the current international financial system, only a few specialized multilateral agencies provide the necessary services of liquidity provision and development financing, macroeconomic surveillance and consultation, and peer review of prudential regulation. В условиях существующей международной финансовой системы лишь несколько многосторонних специализированных учреждений могут заниматься предоставлением необходимых услуг в плане выделения ликвидных средств и финансирования в целях развития, макроэкономического наблюдения и консультирования, а также коллегиального обзора регулирования с совещательным правом.
This Conference has been regarded by some as a club, but it is surely one that risks losing its appeal to States who are serious about effective multilateral responses to fundamental challenges to international security. Кое-кто рассматривает данную Конференцию как некий клуб, но этот клуб наверняка рискует утратить свою притягательность для государств, которые всерьез настроены на эффективные многосторонние реакции в отношении фундаментальных вызовов международной безопасности.
In this connection, Botswana joins those States which call for a multilateral trading system which can redress the anomalies in the current trading system. В этой связи Ботсвана присоединяется к другим государствам, которые призывают к созданию международной торговой системы, способной устранить аномалии, присущие нынешней системе торговли.
It should be recalled that the Ministerial Conference is a regular event that takes place at least once every two years; it is an integral part of efforts to improve the functioning and strengthening of the multilateral trading framework. Следует напомнить, что совещание на уровне министров - регулярное мероприятие, проводимое не реже одного раза в два года; это неотъемлемая часть усилий, направленных на улучшение функционирования и укрепление рамок международной торговли.
In addition to the efforts my country has made at the national level, Djibouti is convinced of the need for coordinated multilateral action to combat the proliferation of small arms and light weapons, given the transborder nature of that phenomenon. В дополнение к тем усилиям, которые предпринимает наша страна на национальном уровне, Джибути убеждена в необходимости скоординированной международной деятельности по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, учитывая трансграничный характер этого явления.
His delegation viewed the complementary jurisdiction of the International Criminal Court as a valuable addition to both domestic legal systems and the multilateral regime for the international protection of human rights. Его делегация рассматривает дополнительные полномочия в области юрисдикции Международного уголовного суда как ценное укрепление как внутренних правовых систем, так и многостороннего режима для международной защиты прав человека.
Discussion about the international financial architecture should take place not only within the framework of IMF and other multilateral organizations but also in universities, the press and among concerned non-governmental organizations. Обсуждения, посвященные международной финансовой структуре, должны проходить не только в рамках МВФ и других многосторонних организаций, но также в учебных заведениях, в печати и в заинтересованных неправительственных организациях.