Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Multilateral - Международной"

Примеры: Multilateral - Международной
From the point of view of Ukraine, as a new and independent State, the multilateral peace-keeping efforts of the United Nations remain the Organization's most effective instruments in its performance of its major function, the ensuring of international peace and security. С точки зрения Украины, как нового и независимого государства, многосторонние усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира остаются наиболее эффективным инструментом Организации в осуществлении ее главной функции по обеспечению мира и международной безопасности.
The full and formal participation of the Republic of China in Taiwan in the United Nations and in United Nations multilateral programmes of international humanitarian aid and economic development undeniably would result in more comprehensive aid and benefits for the promotion of international prosperity. Полное и официальное участие Китайской Республики на Тайване в Организации Объединенных Наций и ее многосторонних программах по оказанию международной гуманитарной помощи и экономическому развитию, безусловно, придало бы еще более всесторонний характер помощи и предоставило бы дополнительные преимущества в деле обеспечения процветания всего мира.
The successful conclusion of the Uruguay Round was the only way to strengthen the international trading system on the basis of clearer and more comprehensive multilateral rules and disciplines, and thus to generate greater confidence leading to a dynamization of the world economy. Успешное завершение Уругвайского раунда является единственным способом укрепления международной торговой системы на основе более ясных и всеобъемлющих норм и принципов и, таким образом, укрепления уверенности, способствующей ускорению развития мировой экономики.
While an amendment to the Charter of the United Nations might seem logical for the establishment of an institution which sought to enhance the values of that Charter, the realities of international politics dictated the more practical course of a multilateral treaty. Хотя, возможно, было бы логично внести поправки в Устав Организации Объединенных Наций в связи с созданием учреждения, призванного повысить ценность Устава, реальности международной политики диктуют более практичный курс действий, а именно заключение многостороннего договора.
Primarily, we believe, we could consider focusing efforts in this direction in the Conference on Disarmament, which is the single forum for multilateral disarmament and an important link in the emerging system of international security. Прежде всего, на наш взгляд, речь могла бы идти о концентрации усилий на этом направлении в рамках Конференции по разоружению, являющейся уникальным форумом многостороннего разоружения, важным звеном строящейся системы международной безопасности.
This is one reason why the African Group finds the holding of office in a multilateral organization like the Committee by one country for so many years is a hardly justifiable departure from the rules of procedure of the functional bodies of the United Nations. По этой причине, в частности, Группа африканских стран считает, что сохранение одной должности в такой международной организации, как Комитет, за одной страной на протяжении столь длительного периода является с трудом поддающимся оправданию отступлением от правил процедуры функциональных органов системы Организации Объединенных Наций.
The Uruguay Round of multilateral trade negotiations has made significant progress in improving market access for forest products, especially in terms of reducing tariffs on all types of forest products. На Уругвайском раунде переговоров по международной торговле был достигнут значительный прогресс в деле расширения доступа на рынки для лесной продукции, в особенности в плане снижения тарифов на все ее виды.
There is also a gap in the NPT which we tried to cover later by negotiating either a multilateral international convention or a protocol to the NPT. В Договоре о нераспространении существует также пробел, который мы пытались устранить на более позднем этапе посредством проведения переговоров о заключении либо многосторонней международной конвенции, либо протокола к Договору о нераспространении.
Thirdly, encourage the CD, if the CTBT is not, as it appears, ready before the NPT Conference, to continue its efforts toward the conclusion of a universal, non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable CTBT. В-третьих, это - стимулирование КР - если ДВЗИ не будет, как это представляется сегодня, готов до начала Конференции по Договору о нераспространении - к тому, чтобы она продолжила свои усилия по заключению универсального, недискриминационного, многостороннего и поддающегося международной и эффективной проверке ДВЗИ.
In resolution 1987/72 on the follow-up to the recommendations of the International Conference on Population, 1984, the Economic and Social Council requested the Secretary-General to prepare, on a regular basis, reports on, among other things, monitoring of multilateral population assistance. В резолюции 1987/72 о последующей деятельности по выполнению рекомендаций Международной конференции по народонаселению 1984 года Экономический и Социальный Совет обратился к Генеральному секретарю с просьбой готовить на регулярной основе доклады, в частности о контроле за оказанием многосторонней помощи в области народонаселения.
Private sources of international assistance have continued to increase substantially, but this was offset by a large drop in multilateral sources from the United Nations system (excluding UNFPA). Объем международной помощи из частных источников продолжал значительно возрастать, а объем помощи из многосторонних источников по линии системы Организации Объединенных Наций (за исключением ЮНФПА) значительно уменьшился.
We renew our countries' commitment to an open, non-discriminatory and transparent multilateral free-trade system, in which the opening up of markets and the elimination of barriers encourage the comparative advantages of our economies and foster their competitive position in the world economy. Мы подтверждаем приверженность наших стран открытой, недискриминационной и транспарентной многосторонней системе свободной торговли, в рамках которой открытие рынков и устранение барьеров стимулировали бы использование сравнительных преимуществ экономики наших стран и благоприятствовали бы ее конкурентоспособному подключению к международной экономике.
In order to maximize the efficient use of technology, technology transfer must take place, particularly in the case of developing countries, either as part of international commerce or included within bilateral or multilateral assistance programmes. С целью максимально эффективного использования технологии ее передача должна осуществляться, в частности в случае развивающихся стран, либо в рамках международной торговли, либо по линии двусторонних или многосторонних программ помощи.
In conclusion, the delegation of Ukraine would like to say that it is confident that the work of the First Committee this year will bring positive results and will be marked by important decisions that strengthen international peace and promote international security and multilateral disarmament. В заключение делегация Украины хотела бы заявить, что она убеждена в том, что работа Первого комитета в этом году принесет позитивные результаты и будет отмечена важными решениями в целях укрепления международного мира и содействия международной безопасности и многостороннему процессу разоружения.
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and the creation of a new international organization, the World Trade Organization, has forged an international consensus on the mutual benefits of global trade liberalization. Завершение Уругвайского раунда многосторонних переговоров по торговле и учреждение новой международной организации, Всемирной торговой организации, сформировали международный консенсус относительно взаимных выгод глобальной либерализации торговли.
Today I would just like to say that it is of the greatest importance for my Government that this treaty should be negotiated in a multilateral forum, that it should be universal and non-discriminatory and that it should be accompanied by an effective system of international verification. Сегодня же я ограничусь заявлением о том, что мое правительство придает огромную важность тому, чтобы переговоры по этому договору проходили на многосторонней основе, чтобы этот договор был универсальным и недискриминационным и чтобы он предусматривал наличие эффективной системы международной проверки.
The economic growth of those countries and that of the developing countries was inextricably bound up with the international economic environment and, more than ever before, called for a strengthened multilateral system. Экономический рост этих стран и экономический рост развивающихся стран неразрывно связан с международной обстановкой и достигается в большей степени, чем когда-либо, за счет укрепления многосторонней системы.
The Committee was beginning its work that year against the backdrop of historical decisions, in particular the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations which had established the basis for an international trade regime to be governed by the World Trade Organization. В этом году Второй комитет начинает свою работу на фоне ряда исторических решений, в частности завершения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, который заложил основы международной торговой системы, регулируемой Всемирной торговой организацией.
The proposed agenda for development offered a sound basis on which the Organization could forge its own role in managing international development policies and coordinating the work of the United Nations system with that of other multilateral institutions. Предлагаемая повестка дня для развития обеспечивает прочную базу, на основе которой Организация может повышать свою роль в деле управления международной политикой развития и координации деятельности системы Организации Объединенных Наций с работой других многосторонних учреждений.
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations should greatly enhance confidence in the international trading system and lead to increased investment, output and trade, contingent on the pact's being implemented on a timely basis. Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров должно в значительной степени повысить доверие к международной системе торговли и, в случае своевременного выполнения соглашения, привести к увеличению объема инвестиций, производства и торговли.
Welcoming that the international situation has enhanced the prospects for disarmament and arms regulation, which is conducive to further bilateral, regional and multilateral efforts in disarmament, приветствуя тот факт, что в нынешней международной обстановке улучшились перспективы для разоружения и регулирования вооружений, что создает благоприятные условия для дальнейших двусторонних, региональных и многосторонних усилий в области разоружения,
The Conference on Disarmament occupied an important place as the only multilateral negotiating forum on disarmament; however, it had been convened under totally different international circumstances and its agenda and methods of work corresponded to the challenges it had faced at that time. Конференция по разоружению играет важную роль как единственный многосторонний форум для ведения переговоров по разоружению; однако она была созвана в совершенно иной международной обстановке и ее повестка дня и методы работы определялись теми задачами, которые перед ней стояли в то время.
In order to attain the key goals in the area of disarmament and arms control, it was necessary to strengthen and make more effective the United Nations multilateral disarmament machinery, which must adapt to the new international situation. Для достижения ключевых целей в области разоружения и контроля над вооружениями необходимо укрепить и сделать более эффективным многосторонний механизм разоружения Организации Объединенных Наций, который должен быть приведен в соответствие с новой международной ситуацией.
They therefore saw in this new international situation the continuing validity of their regional association as a relevant and viable instrument of multilateral cooperation among them, and as a forum that contributed to the promotion of international peace and security. Поэтому в этой новой международной ситуации они убедились в обоснованности своей региональной ассоциации как надежного и жизнеспособного механизма многостороннего сотрудничества между ними и как форума, вносящего вклад в содействие международному миру и безопасности.
They will be required, too, to enable providers of international assistance to ensure efficiency in their assistance policies and, indeed, to justify their activities to their own national or multilateral constituencies. Они также потребуются для того, чтобы дать возможность донорам международной помощи выработать эффективную политику оказания помощи и оправдать свою деятельность перед своими национальными или многосторонними участниками.