Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Multilateral - Международной"

Примеры: Multilateral - Международной
With regard to the development of international trade, the MERCOSUR countries felt that it should take place through multilateral negotiations within the framework of the World Trade Organization, whether at the hemispherical or regional levels, and condemned unilateral action which was contrary to that spirit. Что касается развития международной торговли, то страны МЕРКОСУР считают, что оно должно осуществляться путем многосторонних переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне как континента, так и субрегиона, и осуждают односторонние действия, противоречащие этому духу.
As an important tool in promoting globalization and liberalization, the multilateral trading system had played a role in settling international trade disputes and reducing general tariff levels. Система многосторонней торговли, цель которой заключается в стимулировании глобализации и либерализации, способствовала, безусловно, урегулированию спорных вопросов международной торговли и общему понижению таможенных пошлин.
It was important to continue promoting the establishment of an international trading system that was fair, just, rule-based, universal, multilateral and responsive to the long-term development of developing countries. Важно содействовать созданию справедливой и равноправной системы международной торговли, основанной на универсальных и многосторонних нормах, благоприятствующих долгосрочному развитию развивающихся стран.
In addition to multilateral assistance, coordination and well planned disbursement of the largest share possible if forest sector international assistance may be the only way to achieve the desired impact on forests. Помимо многосторонней помощи координация и надлежащим образом запланированное распределение наибольшей доли международной помощи в секторе лесоводства в целом могут быть единственным средством достижения желаемых результатов в области лесоводства.
He was concerned at the emergence of more stringent environmental requirements, especially those based on process and production methods (PPMs), since these multilateral standards were at variance with the international trade system as regulated by the WTO. Оратор выразил озабоченность ужесточением экологических требований, и в первую очередь тех из них, в основе которых лежат процессы и методы производства (ПМП), поскольку эти многосторонние стандарты идут вразрез с принципами международной торговой системы, регулируемой ВТО.
In 1996, international donor assistance for population via bilateral, multilateral and private-sector channels, as well as from development banks, declined in dollar terms to about $1.8 billion, after having increased substantially in the two previous years. В 1996 году объем международной помощи доноров в области народонаселения, оказываемой по двусторонним, многосторонним каналам и частным сектором, а также банками развития, который возрастал значительными темпами на протяжении двух предыдущих лет, сократился в долларовом выражении примерно до 1,8 млрд. долл. США.
This Treaty, with 188 States parties, is the international security agreement which brings together the largest number of States, and it is the foundation of the multilateral nuclear disarmament and non-proliferation regime. Этот Договор, участниками которого являются 188 государств, есть соглашение по международной безопасности, которое объединяет наибольшее число участников и служит в качестве фундамента для многостороннего режима ядерного разоружения и нераспространения.
Several Governments have reported efforts to eradicate the illicit cultivation of narcotic plants, and countries in which such illicit cultivation remains a problem have sought international assistance through bilateral or multilateral agreements to implement alternative development programmes. Ряд правительств сообщили о своих усилиях по пресечению незаконного выращивания наркосодержащих растений; кроме того, страны, в которых незаконное выращивание по-прежнему является проблемой, стремились заручиться международной поддержкой в рамках двусторонних или многосторонних соглашений об осуществлении программ альтернативного развития.
In Latin America, Bolivia, Brazil, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Honduras, Mexico, Nicaragua, Paraguay and Uruguay reported having engaged in bilateral or multilateral discussions concerning international migration with countries in the region. Что касается Латинской Америки, то Боливия, Бразилия, Коста-Рика, Куба, Сальвадор, Гондурас, Мексика, Никарагуа, Парагвай и Уругвай сообщили о двусторонних и многосторонних обсуждениях со странами региона вопросов, касающихся международной миграции.
In this sole multilateral forum for negotiations on disarmament and arms control we are seeking to balance the legitimate security needs of States with the urgent need to preserve peace and international security. На этом единственном многостороннем форуме переговоров по разоружению и контролю над вооружениями мы добиваемся установления баланса между законными потребностями государств в области безопасности и настоятельной необходимостью в сохранении мира и международной безопасности.
There was a critical need for an equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system to enhance the trade and development opportunities of the developing countries. Существует насущная необходимость в создании справедливой, безопасной, недискриминационной и предсказуемой системы международной торговли для расширения возможностей развивающихся стран в области торговли и развития.
It was set up by us to negotiate multilateral treaties, which, while responding to the needs of international security, safeguarded vital national security interests as well. Он был учрежден нами для проведения переговоров по многосторонним договорам, которые, откликаясь на нужды международной безопасности, ограждали бы и насущные интересы национальной безопасности.
Provided that it is introduced in an orderly manner and backed by both adequate national policies and a solid multilateral system for surveillance and financial support, the liberalization of capital flows is an essential element of an efficient international monetary system in this age of globalization. При условии упорядоченного проведения с опорой как на надлежащую национальную политику, так и на прочные многосторонние механизмы мониторинга и финансовой поддержки либерализация потоков капитала является одним из необходимых элементов эффективной международной валютной системы в нынешнюю эпоху глобализации.
A focus on human rights was, however, an integral part of New Zealand's foreign policy and was reflected in a range of multilateral, regional and bilateral activities. Акцент на правах человека является, тем не менее, неотъемлемой частью международной политики и отражается в сфере многосторонней, региональной и двусторонней деятельности.
Last year was a particularly difficult one for the multilateral disarmament and non-proliferation process, especially with regard to the regimes on weapons of mass destruction, and also as a result of the rapid evolution of international security and stability. Прошлый год был особо сложным для процесса многостороннего разоружения и нераспространения, особенно в плане режимов, применимых к оружию массового уничтожения, что было обусловлено, в частности, стремительной эволюцией условий международной безопасности и стабильности.
The search for concerted approaches to global issues of development, including in the areas of international trade, financial relations and external debt, should be undertaken in close collaboration with the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and other multilateral organizations. Поиск согласованных подходов к решению проблем развития, стоящих на глобальном уровне, в том числе в областях международной торговли, финансовых отношений и внешней задолженности, должен вестись при тесном взаимодействии с бреттон-вудскими учреждениями, ВТО и другими многосторонними организациями.
The second United Nations Conference on Trade and Employment held in Havana was to deal with the restoration of non-discriminatory multilateral trade through the creation of a third specialized agency, the International Trade Organization. На второй конференции - Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и занятости, состоявшейся в Гаване, должен был рассматриваться вопрос о восстановлении недискриминационной многосторонней торговли путем создания третьего специализированного учреждения - Международной торговой организации.
It stresses the importance of a multilateral approach to enable responsibilities and burdens to be shared more equitably, taking into account the widely differing capacities and resources of States, as is crucial to the viability of the international refugee protection system. В ней подчеркивается важность многостороннего подхода для более справедливого распределения ответственности и бремени с учетом больших различий в потенциале и ресурсах государств, поскольку это имеет решающее значение для жизнеспособности международной системы защиты беженцев.
Developing countries have consistently and openly acknowledged that increased international trade in goods and services, capital flows and foreign direct investment within a framework of a fair and equitable set of multilateral rules are integral components of the development process. Развивающиеся страны открыто и последовательно признают, что расширение международной торговли товарами и услугами, потоков капитала и прямых иностранных инвестиций в рамках комплекса справедливых и сбалансированных многосторонних правил представляет собой неотъемлемый компонент процесса развития.
It was up to the United Nations to ensure that multilateral diplomacy was recognized as an essential tool of economic, social and environmental development and as proof of international solidarity in the struggle for a better world. Именно Организации Объединенных Наций предстоит обеспечить признание многосторонней дипломатии в качестве необходимого инструмента содействия социально-экономическому развитию и охране окружающей среды и доказательства международной солидарности в борьбе за улучшение жизни на планете.
It is the firm belief of my delegation that, despite their perceived shortcomings, multilateralism and multilateral disarmament frameworks have served as a strong foundation for disarmament and non-proliferation efforts for decades, thus contributing to international security. Моя делегация твердо убеждена в том, что, несмотря на их недостатки, многосторонность и многосторонние рамки разоружения являются прочным фундаментом для прилагаемых на протяжении десятилетий усилий по разоружению и нераспространению, что способствует укреплению международной безопасности.
The multilateral trading system, in the form of the broad WTO agenda agreed at Doha, was an important part of that international environment and should as much as possible contribute to development. Система многосторонней торговли, символом которой является ВТО, с ее широкой программой, согласованной в Дохе, представляет собой важную составную часть такой международной базы, и она должна максимально содействовать развитию.
The Council's irrelevance to international life could allow multilateral mechanisms to go to waste instead of being used as innovative instruments for attaining peace, protecting human rights and promoting development for all. Отсутствие актуальности Совета применительно к международной жизни может привести к тому, что многосторонние механизмы будут растрачены напрасно, вместо того чтобы использоваться в качестве новаторских инструментов для достижения мира, защиты прав человека и содействия общему развитию.
I strongly believe that it is high time for States members of the Conference to overcome their differences relating to mandates and to resume their substantive work towards the common objective of strengthening international security through multilateral disarmament. Я твердо верю, что настало время для государств - членов Конференции преодолеть свои разногласия, касающиеся мандатов, и возобновить свою работу по основным вопросам для достижения общих целей укрепления международной безопасности на основе многосторонней деятельности в области разоружения.
Cooperation between countries within a framework of fairness and balance was essential to securing the constructive involvement of developing countries in the decision-making process relating to global monetary and financial matters, and forging stronger multilateral rules of international trade. Сотрудничество между странами на основе справедливости и равноправия является важным элементом обеспечения конструктивного участия развивающихся стран в процессе принятия решений, касающихся глобальных валютных и финансовых вопросов, и выработки более прочных многосторонних норм международной торговли.