Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Multilateral - Международной"

Примеры: Multilateral - Международной
Accordingly, we call for the development of a binding international strategy for international cooperation, to be based on the principles of international law, the Charter of the United Nations and its resolutions, and other multilateral conventions and protocols which treat countries equally and without discrimination. Поэтому мы призываем к выработке имеющей обязательную силу международной стратегии сотрудничества на основе принципов международного права, Устава Организации Объединенных Наций и принятых ею резолюций, а также других многосторонних конвенций и протоколов, которые содержат одинаковые и недискриминационные положения в отношении всех государств.
His delegation called for the improvement of multilateral mechanisms through a more cooperative and positive approach such as that adopted by the International Labour Organization and the World Health Organization, which focused on technical cooperation rather than public punishment. Его делегация призывает усовершенствовать многосторонние механизмы, применив более согласованный и позитивный подход, подобный тому, который был выработан Международной организацией труда и Всемирной организацией здравоохранения: этот подход ориентирован не на публичное наказание, а на техническое сотрудничество.
The Commission had a great influence on the development of international trade law, which provided the legal framework for economic globalization; as a forum for debate between the various legal traditions, it functioned as a multilateral legal body. Комиссия оказывает значительное влияние на развитие права международной торговли, которое обеспечивает правовые рамки в условиях экономической глобализации; будучи одним из форумов для обсуждений, создающих условия для контактов между представителями различных правовых традиций, Комиссия функционирует как многосторонний юридический орган.
Today, as the Commission assembles amid a troubled international environment and persisting concern over the future of multilateral disarmament efforts - if not of multilateralism itself - the Advisory Board's warning should serve as a call to action in defence of what unites our nations. Сегодня, когда Комиссия проводит заседания в условиях неспокойной международной ситуации и сохраняющейся озабоченности в отношении будущего многосторонних усилий в области разоружения - если не самой многосторонности, - предупреждение Консультативного совета должно служить призывом к действиям в защиту того, что объединяет наши государства.
The International Police Association stated that it would support any action for standards and norms undertaken by the Centre for International Crime Prevention and was looking into the possibility of organizing with it a multilateral conference for representatives of national sections of the International Police Association. Международная полицейская ассоциация заявила, что поддержит любые действия, предпринимаемые Центром по международному предупреждению преступности (ЦМПП) в отношении применения стандартов и норм, и рассматривает возможность организации вместе с ним многосторонней конференции с участием представителей национальных секций Международной полицейской ассоциации.
UNHCR will continue to provide a forum for multilateral dialogue and consensus building in the area of forced displacement on the basis of international protection principles and with a view to designing practical responses to complex protection issues. УВКБ будет по-прежнему являться форумом для осуществления многостороннего диалога и поиска консенсусных решений по вопросам вынужденного перемещения на основе принципов международной защиты и с целью разработки практических мер для урегулирования сложных проблем в области защиты.
The representative of Bangladesh said that his delegation agreed with the WTO Director-General about the need to ensure better market access for developing countries and to eliminate various distortions in the international trading system, as well as giving developing countries more policy space in multilateral negotiations. Представитель Бангладеш заявил, что его делегация согласна с мнением Генерального директора ВТО относительно необходимости улучшения условий доступа к рынкам для развивающихся стран и устранения различных перекосов в международной торговой системе, а также предоставления развивающимся странам более значительного пространства для маневра в политике в контексте многосторонних переговоров.
Such a trend in national reconciliation efforts, international diplomacy and multilateral peace initiatives would strengthen the correlation between security, development and human rights as elucidated by the Secretary-General in his report "In larger freedom: towards development, security and human rights for all". Такая тенденция в рамках усилий по национальному примирению, международной дипломатии и многосторонних мирных инициатив укрепила бы связь между безопасностью, развитием и правами человека, обозначенную Генеральным секретарем в его докладе "В условиях большей свободы: к развитию, безопасности и правам человека для всех".
How to react to information that might be dealt with by another international organization or multilateral environmental agreement, or where domestic remedies had not been exhausted. каким образом следует реагировать на информацию, которая, возможно, рассматривается другой международной организацией или многосторонним экологическим соглашением, или в тех случаях, когда не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
These provisions express Lauterpacht's effort to think of treaties in the image of domestic law and especially multilateral treaties as functional equivalents to domestic legislation within a robust system of international legality. Эти положения отражают стремление Лаутерпахта рассматривать договоры по подобию национального законодательства и, в частности, многосторонние договоры как функциональные эквиваленты национального законодательства в рамках прочно устоявшейся системы международной законности.
We would do well to remain conscious of the role that international law, based on the multilateral process, plays in the prevention of conflict and the avoidance of threats to international security. Нелишне помнить о роли, которую международное право, опирающееся на многосторонние усилия, играет в деле предотвращения конфликтов и устранения угроз международной безопасности.
The advanced countries must abide by the commitments made at the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization and at the International Conference on Financing for Development, offering trade facilities and setting up a new multilateral international trade system that would encourage openness, fairness and non-discrimination. Развитые страны должны выполнять обязательства, взятые ими на четвертой Конференции министров Всемирной торговой организации и на Международной конференции по финансированию развития, и предоставлять торговые льготы и создать новую многостороннюю систему международной торговли, которая поощряла бы открытость, справедливость и недискриминацию.
Croatia had always been supportive of positive trends in the multilateral world economy and had participated at the presidential level in both the Monterrey International Conference on Financing for Development and the Johannesburg World Summit on Sustainable Development. Хорватия всегда поддерживала позитивные тенденции в многосторонней мировой экономике и участвовала на президентском уровне в работе как Монтеррейской международной конференции по финансированию развития, так и Йоханнесбургской встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
In this spirit, we support the multilateral efforts aimed at strengthening the United Nations anti-terrorist legal framework, including the early conclusion of a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism as well as a comprehensive international convention on international terrorism. Исходя из этого, мы поддерживаем многосторонние усилия, нацеленные на укрепление антитеррористических правовых рамок Организации Объединенных Наций, включая скорейшее завершение работы над конвенцией о борьбе с актами ядерного терроризма, а также всеобъемлющей международной конвенцией о международном терроризме.
As the multilateral system continues to develop culturally, socially and politically, Chile will continue to promote the mainstreaming of the gender perspective into the various activities of the international system and its subsystems. По мере того, как многосторонняя система будет развиваться в культурной, социальной и политической плоскости, Чили будет продолжать содействовать включению гендерных перспектив в различные мероприятия международной системы и ее подсистем.
The Meeting of African Trade Ministers at Libreville, Gabon, in its final communiqué, reaffirmed the position of African countries, which identifies development issues as the key challenge to be addressed by the multilateral trading system. Участники совещания министров торговли африканских стран в Либревиле, Габон, в своем итоговом коммюнике вновь подтвердили позицию африканских стран, согласно которой вопросы развития являются ключевой проблемой, нуждающейся в рассмотрении в рамках международной торговой системы.
Therefore, from now on cooperation and international security must be our main path, and democratically agreed multilateral regional and international decisions must be the decisions that are most acceptable to the world. Поэтому наш главный путь должен состоять в сотрудничестве и обеспечении международной безопасности, и согласованные на демократической основе многосторонние региональные и международные решения должны быть наиболее приемлемыми для всего мира.
In paragraphs 26 to 30 of its recommendations, the Open-ended Group pointed out the negative impact of the increasing burdens on Governments' ability to participate meaningfully in the proliferating meetings and agendas of multilateral environmental agreements which it underscored as a major constraint to effective international policy-making. В пунктах 26-30 своих рекомендаций Рабочей группой открытого состава было подчеркнуто, что одним из главных факторов, препятствующих эффективной разработке международной политики, является негативное воздействие усиливающейся нагрузки на правительства, которым сложно конструктивно участвовать в работе многочисленных совещаний и осуществлении растущего числа многосторонних природоохранных соглашений.
Mr. Berruga: The relationship between disarmament and the international strategy to combat terrorism and the paralysis of the multilateral disarmament machinery are the most salient dimensions of the current international context with a direct and substantive impact on our deliberations at this session of the First Committee. Г-н Берруга: Взаимосвязь между разоружением и международной стратегией борьбы с терроризмом и паралич многостороннего механизма разоружения являются наиболее характерными особенностями сегодняшней международной обстановки и оказывают непосредственное существенное влияние на наши обсуждения в ходе текущей сессии Первого комитета.
The eleventh session of UNCTAD had provided a forum for upholding and safeguarding an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system and facilitated consensus on the international trading system in respect of development convergence and solidarity and in accordance with the São Paulo Consensus. Одиннадцатая сессия ЮНКТАД стала форумом, участники которого высказались за создание открытой, справедливой, базирующейся на установленных правилах, предсказуемой и недискриминационной системы многосторонней торговли, и содействовала достижению консенсуса по системе международной торговли в плане общности интересов развития и солидарности и в соответствии с Сан-Паульским консенсусом.
Regional initiatives and development-friendly rules and disciplines in the multilateral trading system on the recognition of qualifications and commercially meaningful commitments on the temporary mobility of professionals could significantly contribute to increasing the participation of developing countries in international trade in professional services and implementation of GATS Article IV. Региональные инициативы и позитивные по отношению к развитию нормы и правила многосторонней торговой системы, касающиеся признания квалификации, и коммерчески значимые обязательства по временной мобильности специалистов могли бы внести большой вклад в расширение участия развивающихся стран в международной торговле профессиональными услугами и осуществлении статьи IV ГАТС.
9.21 Expected accomplishments of the subprogramme would include strengthened capacities of developing countries to formulate, articulate and implement appropriate policies and strategies to participate effectively in, and derive maximum benefit from, international trade, including enhanced capacities for multilateral trade negotiations. 9.21 Ожидаемые достижения подпрограммы включают укрепление потенциала развивающихся стран в области формулирования, разработки и осуществления надлежащей политики и стратегий, позволяющих им эффективно участвовать в международной торговле и извлекать из нее максимальные выгоды, включая укрепление способности участвовать в многосторонних торговых переговорах.
We are not unaware of the difficulties that have emerged on the international scene that hinder the agreements necessary for the Conference on Disarmament to fulfil its role as the sole multilateral negotiating body in this field. Нам известно о больших трудностях, которые возникают на международной арене и которые препятствуют достижению необходимого согласия, с тем чтобы Конференция по разоружению выполнила свою роль в качестве уникального органа по ведению многосторонних переговоров в этой области.
The issues of safeguarding international security, strengthening the regime of non-proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and ensuring further progress in the area of multilateral disarmament have always been the focus of Russia's foreign policy. Вопросы сохранения международной безопасности, укрепления режима нераспространения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, обеспечения дальнейшего поступательного движения в области многостороннего разоружения всегда находились в центре внимания внешней политики России.
The Chinese delegation is of the view that, as the only multilateral negotiating forum on disarmament, the Conference on Disarmament ought to give priority to the current most urgent and important issue in the international arena. Китайская делегация придерживается мнения о том, что как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению КР должна отводить приоритет наиболее сложной и важной проблеме на международной арене в настоящее время.