In this context, the full implementation of the Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations 5/ is an important step contributing to liberalizing international trade in agriculture. |
В этом контексте выполнение в полном объеме положений Заключительного акта по итогам Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров 5/ является важным шагом в направлении либерализации международной торговли продукцией сельского хозяйства. |
Multilateral groups had an important function in developing guidelines to control the trade in chemicals used to refine heroin and other drugs and should also be focal points for international coordination to combat money-laundering. |
Многосторонние группы выполняют важную функцию в разработке руководящих принципов в области контроля над торговлей химическими веществами, используемыми для получения героина и других наркотиков, и должны также стать центрами для международной координации борьбы с "отмыванием" денег. |
In addition, as part of a joint Korea Institute for International Economic Policy/ECLAC project, a report entitled "Multilateral banking and development financing in a context of financial volatility" was published in June 2002. |
Кроме того, в рамках совместного проекта Корейского института международной экономической политики и ЭКЛАК в июне 2002 года был опубликован доклад, озаглавленный «Многостороннее банковское дело и финансирование развития в условиях финансовой нестабильности». |
To that end, it calls for the successful and balanced conclusion of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations and for the required improvements, adaptation and reform that would strengthen the international trading system (para. 50). |
В этой связи в ней сделан призыв к успешному и сбалансированному завершению Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и проведению необходимых изменений, адаптации и реформы, что позволит укрепить систему международной торговли (пункт 50). |
In addition to private insurance, guarantees against political risks may be provided by international financial institutions, such as the World Bank, the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA), the International Finance Corporation, regional development banks or by export credit agencies. |
В дополнение к частному страхованию могут быть предоставлены гарантии от политических рисков международными финансовыми учреждениями, например Всемирным банком, многосторонним агентством по инвестиционным гарантиям (МИГА), Международной финансовой корпорацией, региональными банками развития или агентствами по кредитованию экспорта. |
Multilateral assistance to projects on international migration and development had reached about $250 million; the European Commission, Spain, the United Kingdom and the United States of America had been among the major donors. |
Объем многосторонней помощи по линии проектов в области международной миграции и развития достиг примерно 250 млн. долл. США; в числе основных доноров были Европейская комиссия, Испания, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки. |
In addition, the Multilateral Framework on Labour Migration, called for by member States at the International Labour Conference in 2004, includes principles and good practice examples on the protection of migrant workers against abusive practices, including forced labour and trafficking. |
Кроме того, Многосторонняя рамочная программа по трудовой миграции, учрежденная государствами-членами на Международной конференции труда в 2004 году, включает принципы и примеры передового опыта защиты трудящихся-мигрантов от практики злоупотреблений, включая принудительный труд и торговлю людьми. |
While the HIPC and the Multilateral Debt Relief initiatives have managed to reduce the large debt overhang of many African countries, the international community still lacks an international bankruptcy procedure for sovereign debt restructuring for low-income countries. |
Хотя благодаря инициативам БСКЗ и по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе удалось сократить огромное долговое бремя многих африканских стран, международное сообщество по-прежнему не располагает международной процедурой банкротства для реструктуризации суверенной задолженности стран с низким доходом. |
Bureau of International Security and Non-proliferation Office of Multilateral Nuclear and Security Affairs |
Отдел международной безопасности и нераспространения управления по вопросам многосторонней ядерной деятельности и безопасности |
Referring to international investment agreements in place or those still under discussion, such as the Multilateral Agreement on Investment, he stressed that issues related to them had become prominent on the international agenda. |
Коснувшись тематики уже действующих международных инвестиционных соглашений или соглашений, по которым все еще ведутся дискуссии, включая Многостороннее соглашение об инвестициях, оратор подчеркнул, что связанные с ними вопросы занимают видное место в международной повестке дня. |
The integration of developing countries into the global multilateral trading system should therefore be a key priority of the post-2015 development agenda. |
Поэтому интеграция развивающихся стран в глобальную системы международной торговли должна стать основным приоритетом повестки дня на период после 2015 года. |
First, the civilian footprint of the Dutch-led multilateral provincial reconstruction team in Uruzgan is growing. |
Во-первых, расширяется гражданское присутствие возглавляемой Нидерландами международной провинциальной группы по восстановлению в Урузгане. Фактически, Группа работает под гражданским руководством. |
The results of impact surveys and national symposia held in 1999 will be consolidated, to improve the countries' understanding of international trade issues and the implementation of Multilateral Trading System rules, enhancing their future negotiating positions. |
Результаты проведенных обследований и национальных симпозиумов, состоявшихся в 1999 году, будут обобщены, что будет содействовать более глубокому пониманию странами проблем международной торговли и осуществления правил, касающихся многосторонней торговли, и укреплению их позиций на будущих переговорах. |
As an example, I would note here the importance of a full replenishment of the loss of repayment reflows for the International Development Association following debt cancellations under the Multilateral Debt Reduction Initiative. |
Например, я хотел бы отметить важность полного восполнения потерь от погашения задолженности для Международной ассоциации развития после списания задолженности в соответствии с Многосторонней инициативой по облегчению бремени задолженности. |
The Conference had adopted a non-binding framework known as the Multilateral Framework on Labour Migration to provide practical guidance to Governments and employers' and workers' organizations concerning the development, strengthening, implementation and evaluation of national and international migration policies. |
Конференция приняла комплекс факультативных принципов, известных как многосторонняя база трудовой миграции и направленных на то, чтобы дать правительствам и организациям трудящихся и работодателей практическое руководство по вопросам разработки, усиления, выполнения и оценки национальной и международной миграционной политики. |
It was created by the International Space Station Multilateral Coordination Board, on behalf of the International Space Station partner organizations; NASA, Roscosmos, JAXA, ESA, and the Canadian Space Agency. |
Он был создан Многосторонним координационным советом Международной космической станции, под эгидой партнерских организаций Международной космической станции; НАСА, Роскосмоса, ДЖАКСА, ЕКА и Канадского космического агентства. |
Multilateral surveillance of national economies - particularly of the largest ones - should give increased attention to the consequences of domestic developments for other countries and for the international economy in general, as well as for international financial instability. |
В рамках многостороннего наблюдения за экономическим положением отдельных стран - особенно крупнейших - повышенное внимание следует уделять последствиям событий в этих странах для положения других стран и международной экономики в целом, а также для международной финансовой нестабильности. |
The World Bank Group uses two policy frameworks: the safeguards framework of the World Bank, largely for the public sector; and the performance standards framework of the International Finance Corporation and the Multilateral Investment Guarantee Agency for the private sector. |
Группа Всемирного банка использует две рамочные стратегии: стратегию Всемирного банка по применению гарантий, которая ориентирована в основном на государственный сектор, и стратегию Международной финансовой корпорации и Многостороннего агентства по инвестиционным гарантиям в отношении стандартов эффективности, которая ориентирована на частный сектор. |
The Ethics Network of Multilateral Organizations met in July and discussed ethics helplines and hotlines, a compendium of practices for international ethics practitioners, financial disclosure programmes, characteristics of an ethics office and the ethics advisory function. |
Встреча Сети многосторонних организаций по вопросам этики состоялась в июле и была посвящена обсуждению вопросов создания горячих линий и дежурных служб, составления сборника практических методов для специалистов по вопросам международной этики, разработки программ представления финансовой информации, особенностей работы бюро по вопросам этики и их консультативной функции. |
that the promotion of private foreign investment is a common purpose of the International Bank for Reconstruction and Development, the International Finance Corporation and the Multilateral Investment Guarantee Agency; |
что поощрение частных иностранных инвестиций является одной из общих целей Международного банка реконструкции и развития, Международной финансовой корпорации и Многостороннего агентства по гарантированию инвестиций, |
These include the new modalities of the International Development Association of the World Bank Group, the European Development Fund of the European Commission and the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, the Multilateral Debt Relief Initiative and other cancellations of public debt with international lenders. |
Речь идет о новых условиях Международной ассоциации развития, группы Всемирного банка и Европейского фонда развития Европейской комиссии, а также об Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью, Многосторонней инициативе по облегчению бремени задолженности и других программах списания государственного долга международными кредиторами. |
In July 2005 the Gleneagles summit endorsed the Multilateral Debt Relief Initiative for the 100 per cent cancellation of debt owed to the International Monetary Fund, the International Development Association and the African Development Fund by 14 African participants in the Highly Indebted Poor Countries Initiative. |
В июле 2005 года на состоявшейся в Глениглз Встрече на высшем уровне была одобрена Многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности в целях полного списания задолженности, причитающейся Международному валютному фонду, Международной ассоциации развития и Африканскому фонду развития 14 африканскими участниками инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
A representative of the Multilateral Fund secretariat had participated in a session of the Convention's Technical Panel on Forest Quarantine held in May 2006 and a representative of the secretariat of the International Plant Protection Convention was in turn attending the current meeting of the Working Group. |
Представитель секретариата Многостороннего фонда принял участие в сессии Технической группы по лесному карантину по Конвенции, состоявшейся в мае 2006 года, а представитель секретариата Международной конвенции по защите растений в свою очередь присутствует на нынешнем совещании Рабочей группы. |
Multilateral environmental agreements embody the cooperative efforts of the international community and thus dispel fears of disguised protectionism, which is one of the main concerns of international trade law; |
а) многосторонние природоохранные соглашения являются результатом общих усилий международного сообщества и поэтому опасения в скрытом протекционизме, который является одним из главных предметов озабоченности права международной торговли, в этом случае являются безосновательными; |
The other issues were the replenishment of the funds of the International Development Association (IDA), the concessional lending arm of the World Bank and the report of the Task Force on Multilateral Development Banks that the Committee had established earlier. 2 |
Другими вопросами были пополнение ресурсов Международной ассоциации развития (МАР), которая представляет собой подразделение Всемирного банка по предоставлению льготных кредитов, и доклад Целевой группы по многосторонним банкам развития, которую Комитет учредил ранее 2/. |