The São Paulo Consensus concluded that, for full development gains to be reaped from the multilateral trading system, trade issues needed to be addressed together with other aspects of the international economic system and within a broader context of development. |
В Сан-Паульском консенсусе был сделан вывод о том, что для получения всех выгод для развития от многосторонней торговой системы необходимо, чтобы торговые вопросы рассматривались наряду с другими аспектами международной экономической системы, причем в более широком контексте развития. |
While continuing to support trade liberalization in both the developed and the developing countries, efforts should be geared towards substantially reducing all tariffs affecting developing countries and increasing multilateral surveillance of all the obligations and rules of international trade. |
Дальнейшая либерализация торговли как в развитых, так и в развивающихся странах должна сопровождаться существенным понижением всех таможенных пошлин, которые ставят в невыгодное положение развивающиеся страны, и укреплением системы многостороннего наблюдения за выполнением всех обязательств и всех правил международной торговли. |
The European Union is convinced that universal accession by States to the multilateral disarmament and non-proliferation treaties (NPT, Biological Weapons Convention, Convention on Chemical Weapons, Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty) is essential for the strengthening of international and regional peace and security. |
Европейский союз убежден в том, что присоединение всех государств к многосторонним договорам о разоружении и нераспространении (ДНЯО, Конвенция о биологическом оружии, Конвенция о химическом оружии, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний) имеет важное значение для укрепления мира и международной и региональной безопасности. |
It has often been a pleasure working together with Botswana in multilateral forums, not only because chance has made us alphabetical neighbours, but also because Botswana has, like Brazil, been a country whose actions are directed to furthering the cause of peace and international security. |
Работать с Ботсваной в многосторонних форумах всегда отрадно не только потому, что по совпадению мы являемся соседями в списке стран в алфавитном порядке, но также потому, что Ботсвана, как и Бразилия, является страной, действия которой направлены на продвижение дела мира и международной безопасности. |
Additional international tensions have developed since the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty was negotiated, which make the entry into force of the treaty, within the broader framework of multilateral arms control and non-proliferation efforts, even more urgent today. |
За период, прошедший с момента заключения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, возникли новые элементы международной напряженности, что делает задачу вступления Договора в силу, в более широких рамках многосторонних усилий в области контроля над вооружениями и нераспространения, еще более насущной сегодня. |
Unfortunately, the continuing impasse in the Doha Round created uncertainty as to whether the multilateral system would deliver on its development potential and had undermined the capacity and endeavours of the developing countries to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Г-н Саид, выступая от имени Группы 77 и Китая, отмечает, что на прирост экспорта за период 2000-2005 годов приходится свыше 60 процентов роста ВВП развивающихся стран, что подчеркивает потенциальную роль международной торговли как мощного движущего фактора экономического роста и развития. |
In my summary, I will refer to seven main areas - global trends, international trade and the multilateral trading system, financing development, enhancing supply capacities, poverty alleviation and grass-roots development, governance and coherence, and finally the role of UNCTAD. |
Остановлюсь на семи основных темах: глобальных тенденциях, международной торговле и многосторонней торговой системе, финансировании развития, укреплении производственно-сбытового потенциала, борьбе с нищетой и развития на низовом уровне, управлении и согласованности и, наконец, роли ЮНКТАД. |
In addition, ESCWA is currently formulating a multilateral regional agreement on the international road network in the region and developing a regional transport database and methodological framework for the analysis of the Integrated Transport System. |
Кроме того, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии в настоящее время разрабатывает многостороннее региональное соглашение о международной дорожной сети в регионе, а также региональную базу данных о транспортных перевозках и методологическую основу для анализа проекта единой региональной транспортной сети. |
We hope it will also enable us to take serious action to eliminate nuclear weapons and other weapons of mass destruction (WMDs) in a multilateral international framework and in a manner that will achieve general and complete disarmament under effective international control. |
Мы также выражаем надежду на то, что это даст нам возможность принять серьезные меры, направленные на уничтожение ядерного и иных видов оружия массового уничтожения (ОМУ) на многосторонней международной основе с тем, чтобы добиться всеобщего и полного разоружения при эффективном международном контроле. |
The purpose of EIF was to promote the mainstreaming of international economic trade policy in the LDCs and to integrate their trade into the multilateral trading system, creating a favourable environment for expanded and better-resourced Aid for Trade. |
Цель РКРП заключается в том, чтобы содействовать внедрению основных направлений международной торговоэко-номической политики в НРС и обеспечить интеграцию их торговли в систему многосторонней торговли и создание благоприятных условий для оказания расширенной помощи в интересах торговли, опирающейся на более совершенную ресурсную базу. |
I am confident that with your gifts of understanding and wisdom and the wealth of your experience in multilateral diplomacy, you would breathe fresh and invigorating air into the work of this most representative parliament of nations and crown your stewardship with victories. |
Я убежден в том, что с Вашим даром понимания и мудрости и с Вашим богатым опытом в области международной дипломатии Вы вдохнете свежие, живительные силы в работу этого самого представительного в мире органа и увенчаете свое руководство победами. |
promote mutual supportiveness between the multilateral trading system and the MEAs, consistent with sustainable development goals, in support of the work programme agreed through the World Trade Organization, while recognizing the importance of maintaining the integrity of both sets of instruments. |
Мы приветствуем достигнутую на ВВУР договоренность об усилении взаимно поддерживающей роли международной системы торговли и МЭС в соответствии с целями устойчивого развития, в поддержку программы работы, согласованной через Всемирную торговую организацию, признавая при этом важность сохранения целостности обоих комплексов инструментов. |
(a) Develop a fair, just, transparent, inclusive and predictable multilateral trade system to support the effective opening of markets and the creation of opportunities for developing countries, and particularly for the most vulnerable and small countries such as landlocked developing countries. |
а) Обеспечить реальное открытие рынков и создание возможностей для развивающихся стран, особенно малых и наиболее уязвимых, таких как развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должна справедливая, прозрачная, всеохватная и предсказуемая система международной торговли, основанная на принципе развития. |
Without prejudice to the highest priority that we attach to the goal of nuclear disarmament, India supports the negotiation in the Conference on Disarmament of a multilateral, non-discriminatory and internationally verifiable cut-off treaty that meets India's national security interests. |
Без ущерба для огромного значения, которое мы придаем достижению цели ядерного разоружения, Индия поддерживает переговоры в рамках Конференции по разоружению по многостороннему, недискриминационному и поддающемуся международной проверке договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
We therefore look forward to deepening our multilateral international cooperation and to giving priority to collective interests rather than selfish narrow interests, for the sake of creating an international environment conducive to sustainable environmental cooperation. |
Поэтому мы рассчитываем на углубление нашего многостороннего международного сотрудничества и на то, что коллективные интересы возобладают над узкими, эгоистическими интересами во имя создания международной обстановки, благоприятствующей устойчивому сотрудничеству в вопросах защиты окружающей среды. |
These activities will take into account the needs arising from developments in the international economy, including both the post-Uruguay Round context and the forthcoming series of multilateral negotiations on international trade and investment. |
Эти мероприятия будут осуществляться с учетом потребностей, возникающих в результате происходящих изменений в мировой экономике, в том числе с учетом потребностей, возникающих в период после Уругвайского раунда и предстоящих раундов многосторонних переговоров по международной торговле и инвестициям. |
What is striking is the fact that much of this liberalization in international trade has been managed, to a large extent, by various unprecedented international trade mechanisms that have been successful in binding the different countries in a multilateral framework of agreements. |
Примечательно, что эта либерализация международной торговли была в значительной мере обусловлена действием различных беспрецедентных механизмов международной торговли, благодаря которым удалось вовлечь различные страны в многостороннюю систему международных соглашений. |
The Academy is an intergovernmental organization, as it was established through a multilateral treaty, the Agreement for the Establishment of the International Anti-Corruption Academy as an International Organization, its members are United Nations Member States and intergovernmental organizations, and it is financed by those members. |
Академия является межправительственной организацией, поскольку она была создана на основании многостороннего договора - Соглашения о создании Международной антикоррупционной академии в качестве международной организации, а членами Академии являются государства - члены Организации Объединенных Наций и межправительственные организации, за счет которых осуществляется финансирование. |
A multi-layered architecture for international monetary cooperation should be considered, with the active participation of regional and subregional institutions, reproducing, in the case of the international monetary system, the "denser" architecture that characterizes the system of multilateral development banks. |
Необходимость изучения возможности создания многоуровневой системы международного сотрудничества в валютно-финансовой сфере при активном участии региональных и субрегиональных учреждений, что применительно к международной валютно-финансовой системе позволит воспроизвести уплотненную архитектуру, характерную для системы многосторонних банков развития. |
The Vietnamese delegation totally shares the Non-Aligned Movement's view, which stresses the importance of the multilateral disarmament machinery in dealing with questions of disarmament and other related international security issues and underlines the need to strengthen it. |
Вьетнамская делегация полностью разделяет точку зрения Движения неприсоединения о важном значении механизма многостороннего разоружения в решении вопросов разоружения и других связанных с ним вопросов международной безопасности и необходимости укрепления этого механизма. |
There was a striking difference between the approach taken by some delegations to international security issues and their approach to other multilateral issues, such as respect for human rights, international humanitarian law and human security. |
Обращает на себя внимание явная непоследовательность подходов некоторых делегаций к вопросам международной безопасности и другим многосторонним вопросам, таким, как соблюдение прав человека, международное гуманитарное право и безопасность человека. |
Under the UNDP-funded regional programme for sub-Saharan African countries, several studies were concluded and four international workshops were convened on services, international trade issues and the interrelationship between multilateral trade negotiations and ACP-EU trade negotiations. |
По линии финансируемой ПРООН региональной программы для стран Африки к югу от Сахары было проведено несколько исследований и созвано четыре международных рабочих совещания по услугам, вопросам международной торговли и взаимосвязи между многосторонними торговыми переговорами и торговыми переговорами АКТ-ЕС. |
Mr. GIACOMELLI (Executive Director, United Nations Drug Control Programme (UNDCP)) said that international drug control activities were nothing new, but that the United Nations had given them a multilateral dimension. |
Г-н ДЖАКОМЕЛЛИ (Директор-исполнитель Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) говорит, что, хотя международные действия по контролю над наркотическими средствами не являются чем-то новым, заслуга Организации Объединенных Наций состоит в том, что она придала им коллективный характер. |
and its call for a new international agenda to achieve a nuclear-weapon-free world, through the pursuit, in parallel, of a series of mutually reinforcing measures at the bilateral, plurilateral and multilateral levels, |
и содержащийся в нем призыв к разработке новой международной повестки дня в целях строительства мира, свободного от ядерного оружия, посредством одновременного осуществления ряда дополняющих друг друга мер на двустороннем и многостороннем уровнях, |
Recognizing that the poorest and most seriously affected countries, particularly in Africa, would continue to need international assistance to effectively combat desertification, Norway allocated more than 50 per cent of its bilateral assistance, and a substantial part of its multilateral assistance, to sub-Saharan Africa. |
Признавая, что беднейшие и наиболее серьезно затрагиваемые страны, особенно в Африке, будут по-прежнему нуждаться в международной помощи для успешной борьбы с опустыниванием, Норвегия выделяет более 50 процентов своей двусторонней помощи и значительную часть своей многосторонней помощи странам Африки к югу от Сахары. |