Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Multilateral - Международной"

Примеры: Multilateral - Международной
However, even more important are efforts to redress the unfavourable and unsupportive international economic environment for developing economies and a declining commitment to multilateral development cooperation, whether measured by the levels of official development assistance or by the absence of an animating vision. Однако еще важнее усилия по выправлению международной экономической ситуации, не благоприятствующей развивающимся экономикам и не поддерживающей их, а также по борьбе со снижением приверженности многостороннему сотрудничеству в области развития, о чем свидетельствуют уменьшение объемов официальной помощи развитию и отсутствие оптимистического взгляда на будущее.
The creation of the World Trade Organization was intended to lay the foundation for changes in international trade by ensuring an open, secure, equitable, transparent and predictable multilateral trading system. Создание Всемирной торговой организации имело своей целью заложить основы для изменений в области международной торговли путем обеспечения открытой, безопасной, справедливой, транспарентной и предсказуемой многосторонней торговой системы.
From its very first lines, the report of the Secretary-General identifies the difficulties, the uncertainties and even the anxieties over the role that is performed by multilateral organizations in a rapidly and constantly changing international context. С самых первых строк доклада Генеральный секретарь определяет трудности, неясности и даже тревоги в отношении той роли, которую многосторонние организации играют в условиях постоянно и стремительно изменяющейся международной обстановки.
Also welcoming the multilateral initiative jointly proposed by the United States of America and the European Union to prevent the diversion of precursor chemicals from international commerce, приветствуя также многостороннюю инициативу, с которой совместно выступили Соединенные Штаты Америки и Европейский союз, по предотвращению утечки химических веществ-прекурсоров из сферы международной торговли,
In this regard, the adoption of resolution 41/11 of 27 October 1986 by this Assembly at its forty-first session constituted a historic landmark in multilateral initiatives to promote regional peace and international security. В этой связи принятие на сорок первой сессии Генеральной Ассамблеи резолюции 41/11 от 27 октября 1986 года явилось исторической вехой в области многосторонних инициатив по развитию регионального мира и международной безопасности.
In our view, it is essential to benefit from the climate of confidence and cooperation now prevailing on the international scene to give new impetus to multilateral negotiations leading to nuclear disarmament. С нашей точки зрения, необходимо воспользоваться установившимся на международной арене климатом доверия и сотрудничества и придать новый импульс многосторонним переговорам, направленным на достижение ядерного разоружения.
That concept remained valid and relevant and was likely to assume additional importance in the light of the changes occurring in the international system and their impact on the traditional structure of multilateral technical cooperation. Этот подход остается в силе и сохраняет свою важность, а, возможно, приобретает и еще большее значение в свете изменений, происходящих в международной системе, и их влияния на традиционную структуру технического многостороннего сотрудничества.
His Government had also acceded to many multilateral treaties on the environment, disarmament, international humanitarian law, international trade and the struggle against terrorism, or had expressed its intention to accept their provisions. Кроме того, страна присоединилась или проявила заинтересованность признать положения многочисленных многосторонних договоров в области охраны окружающей среды, разоружения, международного гуманитарного права, международной торговли и борьбы с терроризмом.
The report suggested that it was perhaps time to consider a new international aid architecture with a much larger multilateral component, to be brought under a single funding mechanism, preferably under the auspices of the United Nations. В докладе указывается, что, возможно, настало время подумать о создании новой структуры международной помощи со значительно большим многосторонним компонентом, подчиненной единому механизму финансирования, предпочтительно под эгидой Организации Объединенных Наций.
The Economic and Social Commission for Western Asia undertook a variety of activities aimed at providing technical assistance to enhance capacity in meeting the opportunities and challenges of international trade and multilateral trade negotiations. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии осуществляла целый комплекс мероприятий, направленных на оказание технической помощи в целях укрепления потенциала по использованию возможностей и решению задач в области международной торговли и многосторонних торговых переговоров.
The activities carried out under Dispute Settlement in International Trade, Investment and Intellectual Property aim at enhancing the capacities of public- and private-sector officers in order to promote more active participation by developing countries in the multilateral trading system. Деятельность по проблематике "Урегулирование споров в области международной торговли, инвестиций и интеллектуальной собственности" направлена на укрепление потенциала представителей государственного и частного сектора в деле поощрения более активного участия развивающихся стран в многосторонней торговой системе.
He considered that in order to move towards a coherent and sustainable international economic system, there should be optimal utilization of all avenues of multilateral discourse, based on the mandates and demonstrated abilities of various participating entities. Оратор высказал мнение о том, что для содействия формированию согласованной и устойчивой международной экономической системы необходимо оптимальным образом использовать все направления многосторонних дискуссий на основе мандатов и продемонстрированных возможностей различных участвующих сторон.
Despite recent political events in her country, Thai international trade and investment policies remained the same, their ultimate aim being to generate sustainable economic growth. Thailand continued to be committed to multilateral trade negotiations and free trade agreements. Несмотря на последние политические события в стране оратора, тайская политика в области международной торговли и инвестиций остаются теми же, причем их конечная цель - обеспечение устойчивого экономического роста. Таиланд остается приверженным многосторонним торговым переговорам и соглашениям о свободной торговле.
President Bush called for unity among nations in promoting an international environment that actively discourages identified a number of practical steps comprising an effort that would be both profoundly multilateral and effective. Президент Буш призвал к единству стран в утверждении международной среды, активно сдерживающей распространение и наметил ряд практических шагов, включая усилия, которые носили бы как глубоко многосторонний, так и эффективный характер.
On repeated occasions during 2003 and 2004, the IPU member parliaments formally asserted the need to seek multilateral solutions to conflicts and to support a strong United Nations at the core of the international system. В течение 2003 и 2004 годов парламенты, входящие в МПС, неоднократно официально заявляли о необходимости изыскивать многосторонние пути урегулирования конфликтов и оказывать поддержку крепкой Организации Объединенных Наций в качестве ядра международной системы.
When we met last year at the Assembly's fifty-eighth session, we were deeply distressed that there was so much gloom in the international situation as a result of a breakdown in the multilateral negotiating processes. Когда мы собирались в прошлом году на пятьдесят восьмую сессию Ассамблеи, мы были глубоко опечалены очень мрачной международной ситуацией в результате провала процессов многосторонних переговоров.
Those barriers exist despite the strictures of the international trading system, emphasizing the need for an open, rule-based multilateral trading system. Эти заслоны существуют, несмотря на механизмы международной торговой системы, что указывает на необходимость создания открытой, основанной на определенных правилах торговой системы.
The evolution of the international situation over the past year once again shows that addressing various security threats facing mankind and achieving common development is impossible without multilateralism and multilateral mechanisms centred around the United Nations. Развитие международной ситуации за последний год вновь продемонстрировало, что без многосторонности и многосторонних механизмов, опирающихся на Организацию Объединенных Наций, невозможно адекватно реагировать на различные угрозы в сфере безопасности, стоящие перед человечеством, и обеспечить всеобщее развитие.
The Slovak Republic is convinced that a multilateral approach is the best response to emerging threats, and that the role of the United Nations in maintaining global security is irreplaceable. Словацкая Республика убеждена в том, что многосторонний подход - это оптимальный ответ на новые угрозы и что роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания международной безопасности незаменима.
He reiterated the EU's full commitment to the multilateral trading system and expressed the wish that UNCTAD would continue to contribute, through its analytical work and through relevant capacity-building activities, to enhancing the role of LDCs in international trade. Он подтвердил полную приверженность ЕС многосторонней торговой системе и выразил пожелание по поводу того, чтобы ЮНКТАД и далее в рамках своей аналитической работы и соответствующей деятельности по укреплению потенциала содействовала усилению роли НРС в международной торговле.
We strongly believe that individual as well as collective security needs and requirements are best met through multilateral measures as well as consultation processes that enjoy international legitimacy and support. Мы твердо верим, что нужды и потребности не только в плане коллективной, но и в плане индивидуальной безопасности лучше всего удовлетворять за счет многосторонних мер, а также консультационных процессов, пользующихся международной легитимностью и поддержкой.
It was stressed that the rule-based multilateral trading system ought to take into consideration the special economic disadvantages of small island developing latter are often weak trading partners and face serious difficulties in competing in international trade. Было подчеркнуто, что основанная на нормах международная торговая система должна учитывать особые экономические проблемы малых островных развивающихся государств, которые во многих случаях являются слабыми торговыми партнерами и сталкиваются с серьезными трудностями в плане конкуренции в области международной торговли.
It was thus crucial to increase the quality and quantity of aid, resist protectionist measures in international trade and arrive at a development-oriented conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations. Поэтому крайне важно увеличивать объемы и повышать качество помощи, противостоять протекционистским мерам в области международной торговли и обеспечить ориентированное на развитие завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров.
They reiterated the importance of international trade as a strong force for development and the need to ensure that the multilateral trading system was fair, open, transparent, equitable, rule-based, non-discriminatory and universal. Они подтвердили значение международной торговли в качестве мощной движущей силы развития и необходимость обеспечения справедливой, открытой, транспарентной, равноправной, основанной на соответствующих нормах, недискриминационной и универсальной многосторонней торговой системы.
In that regard, we call for even greater cooperation and international, regional, subregional and bilateral technical assistance as essential tools to build national and multilateral capacities in the fight against this scourge. В этой связи мы призываем к дальнейшей активизации сотрудничества и наращиванию международной, региональной, субрегиональной и двусторонней технической помощи в качестве важных инструментов обеспечения поддержки национальных и многосторонних мер борьбы с этим бедствием.