While acknowledging its limitations, the UN, which represents near universal membership and a well-founded international legitimacy, and through it, multilateralism, remains the central multilateral forum for addressing the pressing global issues and challenges presently confronting all States. |
Признавая ограниченность возможностей Организации Объединенных Наций, которая имеет почти универсальное членство и обладает прочной международной легитимностью, обеспечивающей реализацию принципа многосторонности, ДН тем не менее считает, что Организация остается главным многосторонним форумом по решению насущных глобальных проблем и вызовов, стоящих перед всеми государствами. |
In conclusion, I wish to reiterate that the United Nations remains the most important and credible international multilateral Organization for the maintenance of peace and security and for building a better and safer world. |
В заключение хотелось бы еще раз заявить о том, что Организация Объединенных Наций остается важнейшей и авторитетнейшей международной многосторонней организацией в деле поддержания мира и безопасности и построения на планете более светлого и безопасного будущего. |
Given this insignificant participation in international trade, the LLDCs are entitled to adequate special measures and preferential treatment under the multilateral trading system to assure them of fairness and predictability while they explore competitive trading opportunities. |
С учетом этой незначительной доли в международной торговле страны, не имеющие выхода к морю, имеют право на особые соответствующие меры и предпочтительное отношение в рамках многосторонней системы торговли с целью предоставления им гарантий справедливости и предсказуемости пока они осваивают конкурентоспособные торговые возможности. |
Therefore, the replenishment of International Development Association resources, soft-term windows of regional development banks and other grant-based multilateral programmes were of the utmost priority. |
Для достижения этой цели первостепенное значение приобретает пополнение ресурсов Международной ассоциации развития и предоставление льготных кредитов региональными банками развития и другими многосторонними программами, функционирующими на основе дотаций. |
Mr. CENCEN (Slovenia) said that regional integration was positive if conceived as a stage prior to the establishment of a multilateral trading system, for it brought an expansion of trade provided that protectionism and closed trading blocs were avoided. |
Г-н ЧЕНЧЕН (Словения) говорит, что региональная интеграция представляет собой позитивное явление, если она рассматривается в качестве одного из подготовительных этапов на пути к созданию многосторонней торговой системы и при условии обеспечения постоянного расширения международной торговли и недопущения создания закрытых блоков и проявлений протекционизма. |
Mr. Koleswik: Belarus considers the United Nations system of multilateral agreements on international security and disarmament to be irreplaceable instruments capable, in practice, of harmonizing the international rules of behaviour for all States without exception. |
Г-н Колесник: Беларусь рассматривает универсальные многосторонние соглашения системы Организации Объединенных Наций в сфере международной безопасности и разоружения в качестве безальтернативных инструментов, способных на практике согласовать единые правила поведения на международной арене для всех государств без исключения. |
Although it may still be too early to fully evaluate the impact of the international security environment that is taking shape, one feature stands out: there seems to be a growing perception that the multilateral system devoted to disarmament and non-proliferation is faced with a credibility crisis. |
Хотя, возможно, пока еще рано давать полную оценку воздействия складывающейся обстановки в вопросах международной безопасности, один элемент является очевидным: как представляется, складывается все более твердое представление о том, что многосторонняя система, связанная с разоружением и нераспространением, переживает кризис доверия. |
The programmes in question should aim to complement ongoing activities in this area of the World Bank, OECD, ILO Turin Centre and IAPSO, among others, the value of procurement business represented by the international multilateral system approaches US$ 30 billion per annum. |
Если при этом учесть также государственные закупки для проектов в области развития, финансируемых многосторонними финансовыми учреждениями, в частности Группой Всемирного банка и Международным фондом сельскохозяйственного развития, то ежегодный стоимостной объем закупок международной многосторонней системы приближается к 30 млрд. долл. США. |
Under this initiative, 22 HIPCs have benefited from the cancellation of 100 per cent of their outstanding multilateral debt claims from the International Monetary Fund, the International Development Association and the African Development Bank. |
В рамках этой инициативы в отношении 22 БСВЗ были полностью списаны непогашенные долговые обязательства перед Международным валютным фондом, Международной ассоциацией развития и Африканским банком развития. |
At the multilateral level, Spain continues to cooperate in the implementation of a number of projects, including the one aimed at eradicating child labour in Latin America, which is being carried out by the International Labour Organization. |
На многостороннем уровне Испания по-прежнему сотрудничает в деле реализации ряда программ, в том числе проекта, направленного на ликвидацию детского труда в Латинской Америке, который осуществляется Международной организацией труда. |
This helped to raise awareness of the importance of multilateral, collective action in strengthening the international system for disarmament and arms control and overcoming the paralysis which has afflicted the Conference on Disarmament for many years. |
Во-вторых, динамика нынешней международной стратегической ситуации, как бы ее ни характеризовать - как позитивную или как негативную, резко контрастирует с тем паралитическим состоянием, от которого страдает наша Конференция. |
The international trading system is facing fragmentation as the prevalence of regional and "plurilateral" processes increases, challenging the centrality and credibility of the multilateral trading system. |
Система международной торговли переживает период фрагментации, проявляющийся в появлении все новых процессов с участием группы субъектов и региональных процессов, угрожающих централизованности и престижу системы многосторонней торговли. |
The concurrence of multilateral negotiations - the post-2015 development agenda and the WTO Doha Round of negotiations - presents an excellent opportunity to establish global policy coherence that will firmly connect international trade to inclusive and sustainable growth. |
Параллельное проведение многосторонних переговоров - по повестке дня в области развития на период после 2015 года и раунда переговоров в Дохе - дает уникальную возможность добиться согласованности в глобальной политике, в которой вопросы международной торговли тесно увязывались бы с императивами инклюзивного и устойчивого роста. |
Deplores any attempt to bypass or undermine multilaterally agreed procedures on the conduct of international trade by unilateral actions inconsistent with the multilateral trade rules and regulations, including those agreed upon in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations; |
З. считает достойными сожаления любые попытки обойти или подорвать согласованные на многосторонней основе процедуры ведения международной торговли путем осуществления односторонних действий, несовместимых с правилами и положениями, регулирующими многостороннюю торговлю, в том числе согласованными в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров; |
Belarus provided information on the multilateral and regional instruments relating to international terrorism to which it is a party. It also indicated that it was currently completing its internal procedures for the ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
Она указала также на то, что в настоящее время выполняет свои внутригосударственные процедуры ратификации Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
As a starting point in analyzing the trade-debt link, it is necessary to note the commitment of United Nations member States in the Millennium Declaration to "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system". |
Хотя следует признать, что в международной торговле и в финансовых правилах и институтах нет общепринятого определения концепции справедливости, можно напомнить, что в международных нормах содержится понятие добросовестности, которое тесно связано с понятием справедливости. |
Within the United Nations and other multilateral organizations, 19 entities have now mainstreamed the Brussels Programme of Action into their activities and programmes of work. Moreover, partnerships with civil society, the private sector and intergovernmental organizations have been either initiated or strengthened. |
Усилиям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, был придан особый импульс благодаря проведению Международной конференции министров по вопросу о сотрудничестве в области транзитных перевозок, которая явилась первой в истории конференцией Организации Объединенных Наций, рассматривавшей особые потребности стран этой группы. |
It is crucial to maintain an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system during the crises by ensuring that protectionist measures are dismantled as soon as possible and that new measures, including new non-tariff barriers, are resisted. |
Систему международной торговли во время кризисов необходимо сохранять открытой, справедливой, основанной на согласованных правилах, предсказуемой и недискриминационной, добиваясь скорейшей отмены протекционистских мер и укрепляя ее способность противостоять новым мерам, в том числе новым нетарифным барьерам. |
Issues reports on Register of Conventional Arms and standardized instrument for international reporting of military expenditures, maintains databases related to Mine-Ban Convention and signatories, ratification and accession by States to multilateral arms regulation and disarmament agreements. |
Выпускает доклады, посвященные Регистру обычных вооружений и стандартному механизму международной отчетности о военных расходах, ведет базы данных о Конвенции о запрещении противопехотных мин и подписавших ее государствах, а также о ратификации государствами многосторонних соглашений о регулировании вооружений и разоружении и присоединении к ним. |
In 2002, the Board considered issues relating to the international trading system, particularly the evolution of multilateral trade negotiations, in its standard agenda item to review developments and issues in the DWP of particular concern to developing countries. |
В 2002 году Совет рассмотрел в рамках своего регулярного пункта повестки дня, посвященного обзору тенденций и вопросов в рамках ПРД, представляющих особый интерес для развивающихся стран, вопросы, касающиеся международной торговой системы, в частности эволюцию многосторонних торговых переговоров. |
Regarding the international trading system, substantial improvements in the multilateral trading system under the Doha objectives were required, in particular fair rules for trade in goods and services of interest to the region and non-distorted access to all markets. |
Что касается международной торговой системы, то необходимо добиться существенных усовершенствований по линии многосторонней торговой системы в соответствии со сформулированными в Дохе задачами, в частности речь идет о справедливых правилах торговли товарами и услугами, представляющими интерес для региона, и беспрепятственном доступе на все рынки. |
The international community must promote a pro-development model of globalization through reform of the global economic system and establishment of an open, fair, rules-based, predictable and non-discriminatory multilateral trade and financial system. |
Международное сообщество должно содействовать внедрению модели глобализации, сфокусированной на развитии, путем проведения реформы международной экономической системы и формирования открытой, справедливой, имеющей четкие правила, предсказуемой и недискриминационной системы многосторонней торговли и финансовой системы. |
Denmark provided information on the multilateral conventions and protocols relating to international terrorism to which it is a party2 and also indicated that ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings was under consideration. |
Дания представила информацию о касающихся международного терроризма многосторонних конвенциях и протоколах, участником которых она является2, а также указала на то, что вопрос о ратификации Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом находится на рассмотрении. |
Foreign investors still perceive great investment risks in some countries and welcome the participation of multilateral financing agencies, such as the International Finance Corporation (IFC), to reassure commercial bankers participating in project financing and to mitigate country risk of expropriation and currency inconvertibility. |
Иностранные инвесторы по-прежнему считают инвестирование в некоторых странах весьма рискованным занятием и приветствуют участие многосторонних финансовых учреждений, например Международной финансовой корпорации (МФК), которое придает уверенность коммерческим банкам, участвующим в финансировании проекта, и уменьшает связанную с данной страной опасность экспроприации и неконвертируемости валюты. |
A restructured multilateral trade system must be based on fairer and more equitable rules, gradual elimination of tariff and non-tariff barriers and, above all, the avoidance of unfair competition, unilateral restrictions and protectionist measures. |
Формирование новой многосторонней системы торговли должно основываться на более справедливых и равноправных нормах международной торговли, постепенной ликвидации таможенных и нетаможенных барьеров, и, в принципе, должна исключать применение недобросовестной практики односторонних ограничительных и протекционистских мер в области торговли. |