Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Multilateral - Международной"

Примеры: Multilateral - Международной
Emerging from the scourge of the Second World War and the devastation inflicted by the nuclear holocaust, the founding fathers of the United Nations designed this unique multilateral Organization destined to foster international harmony, promote development, and ensure world peace and security. В период возрождения после бедствий второй мировой войны и ужасных разрушений в результате ядерной катастрофы основатели Организации Объединенных Наций создали эту уникальную многостороннюю Организацию, призванную способствовать международной гармонии, содействовать развитию и обеспечивать международный мир и безопасность.
To these ends, it will be essential to ensure the success of the new multilateral arrangements for world trade and to closely review and revise: С этой целью важно будет обеспечить успех новых многосторонних соглашений в области международной торговли и тщательно проанализировать и пересмотреть:
As we approach half a century of United Nations activity in the promotion of peace and international security, we are convinced that the First Committee retains a fundamental role as a universal, multilateral forum for the consideration of some of the most pressing issues of our time. Накануне полувекового юбилея деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и международной безопасности мы убеждены в том, что Первый комитет по-прежнему сохраняет основополагающую роль как универсальный, многосторонний форум по рассмотрению некоторых самых актуальных вопросов нашего времени.
Argentina believes that the United Nations must include international migration and development as a specific item on its multilateral agenda, to answer the many questions posed in Cairo which have not yet been resolved. По мнению Аргентины, Организация Объединенных Наций должна включить вопросы международной миграции и развития в качестве отдельного пункта в многостороннюю повестку дня, с тем чтобы ответить на целый ряд вопросов, которые были поставлены в Каире, но не получили ответа.
With regard to the multilateral trade negotiations, virtually all countries of the region have arrived at the conclusion that an open and unencumbered international trade, investment and financial system is of fundamental importance to their objectives. Что касается многосторонних торговых переговоров, то практически все страны региона пришли к выводу о том, что открытая система беспрепятственной международной торговли, инвестиций и финансов имеет решающее значение для достижения их целей.
As a vibrant but continuously evolving instrument in multilateral cooperation, States of the zone have endeavoured to realign themselves on the basis of their shared experiences in development and against the backdrop of the changed configuration in the international situation. В качестве мощного, но постоянно развивающегося инструмента многостороннего сотрудничества государства, входящие в эту зону, приступили к перегруппировке в соответствии с общим опытом в области развития и в свете изменений, происшедших в расстановке сил на международной арене.
The items we have on our agenda cover some of the areas which, in view of the changing world circumstances, would appear to require enhanced multilateral attention and cooperation. Пункты, включенные в повестку дня нашей сессии, охватывают ряд областей, которые, ввиду происходящих в международной ситуации перемен, требуют, по всей вероятности, повышенного международного внимания и сотрудничества.
In the broader context of the development of international trade, Kazakhstan welcomed the successful conclusion of the Uruguay Round and appreciated that the reliable and orderly multilateral trading system to which it would lead would benefit all. Что касается развития международной торговли в целом, то Казахстан приветствует завершение Уругвайского раунда переговоров, зная, что созданная в результате этого упорядоченная и жизнеспособная многосторонняя торговая система будет выгодной для всех.
UNCTAD believes that the country strategy note could offer an opportunity to share its views with beneficiary countries on policy measures and multilateral technical cooperation to address a broad range of issues related to international trade and development. По мнению ЮНКТАД, документы о страновых стратегиях могли бы предоставлять возможность обмена мнениями со странами-получателями по вопросам политических мероприятий и многостороннего технического сотрудничества, затрагивая широкий спектр вопросов, связанных с международной торговлей и развитием.
World developments over the past years have made the demand for the democratization of international life and international relations, including the democratization of multilateral organizations and forums, ever more imperative. Мировые события, происшедшие в течение последних лет, придали как никогда императивный характер требованию о демократизации международной жизни и международных отношений, включая демократизацию многосторонних организаций и форумов.
The member States of the European Community commended the effectiveness with which the four ad hoc committees of the Conference had begun their work in the new international climate, which called for an increasingly multilateral approach. Членов Европейского сообщества радует та оперативность, с которой четыре специальных комитета Конференции приступили к своей работе в новой международной обстановке, требующей все более многостороннего подхода.
New Zealand was strongly committed to the swift conclusion of the multilateral trade negotiations in the Uruguay Round, which, given the current gloomy world picture, was of critical importance to everyone. Новая Зеландия активно выступает за скорейшее завершение многосторонних торговых переговоров в рамках Уругвайского раунда под эгидой ГАТТ, которые ввиду довольно неспокойной международной обстановки имеют важнейшее значение для всех.
Turning to the views of his own delegation, he said that it supported the establishment of the court, by means of a multilateral treaty, as a permanent body with international legal personality. Касаясь мнений его собственной делегации, выступающий говорит, что она поддерживает идею учреждения суда в качестве постоянного органа с международной правосубъектностью посредством многостороннего договора.
The United Nations, by ensuring the complementarity of regionalism and its own multilateral approach in all dimensions of work, will serve not only practical purposes but also the democratization of the international system. Организация Объединенных Наций, обеспечивая взаимодополняемость регионального и своего собственного многостороннего подхода по всем направлениям деятельности, будет служить не только достижению практических целей, но и демократизации международной системы.
The course taken in international relations since the end of the cold war should prompt States to turn to multilateral cooperation and United Nations principles should come fully into play in crisis settlement. Ход событий на международной арене после окончания "холодной войны" должен заставить государства встать на путь многостороннего сотрудничества, а проповедуемые Организацией Объединенных Наций принципы должны теперь в полной мере использоваться для урегулирования кризисных ситуаций.
The WTO Director-General also attached particular importance to meeting those in the field who had a direct interest in the multilateral trading system and, in this context, a reference was made to his recent visit to four African countries with the Executive Director of ITC. Генеральный директор ВТО придает также особое значение личным встречам с теми, кто проявляет непосредственную заинтересованность в международной торговой системе, и в этой связи было упомянуто о его визите в четыре африканские страны вместе с Директором-исполнителем МТЦ.
UNCTAD should continue to analyse the impact of the implementation of the Uruguay Round Agreements, and follow closely developments in the multilateral trading system, with a view to providing policy-oriented recommendations from a development perspective. ЮНКТАД следует и далее анализировать воздействие осуществления соглашений Уругвайского раунда и пристально следить за новыми моментами в международной торговой системе в целях выработки имеющих политическую ориентацию рекомендаций в перспективе развития.
Our conviction, as expressed in the EU strategy against the proliferation of weapons of mass destruction, is that a multilateral approach to non-proliferation provides the best means of countering this threat to international security. Наша позиция, которая отражена в Стратегии Европейского союза по борьбе с распространением оружия массового уничтожения, состоит в том, что многосторонний подход к нераспространению является наилучшим средством борьбы с этой угрозой международной безопасности.
In addition to requesting its wide dissemination, the General Assembly may wish to consider how best to use the outcome document to inform and buttress further decision-making on how to build an effective multilateral mechanism for cooperation in the field of international migration. В дополнение к просьбе о его широком распространении Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом использовать этот итоговый документ для информирования и дальнейшего укрепления процесса принятия решений в отношении путей и средств создания эффективного многостороннего механизма сотрудничества в области международной миграции.
Cooperation on management of transboundary waters, regarding both water quantity and quality, requires an effective institutional structure such as a multilateral commission or a bilateral body based on an international convention. Сотрудничество в области рационального использования трансграничных вод в целях обеспечения как качества, так и объема воды, требует создания эффективной институциональной структуры, например многосторонней комиссии или двустороннего органа, на базе международной конвенции.
Further work would also be useful in discussing international competition policy, including RBPs regulation, and in activating multilateral discussions in order to maximize a consensus among member countries under the supervision of UNCTAD. Полезно было бы также продолжить работу, связанную с обсуждением международной политики в области конкуренции, включая регулирование ОДП, а также активизировать многосторонние дискуссии в целях формирования как можно более широкого консенсуса между странами-членами под общим руководством ЮНКТАД.
Considering, in this respect, that the present international climate should give additional impetus to multilateral negotiations with the aim of reaching concrete agreements, считая в этой связи, что благодаря нынешней международной обстановке должен быть придан дополнительный импульс многосторонним переговорам, направленным на достижение конкретных договоренностей,
(m) To make it easier for governments to gain full access to sources of bilateral and international cooperation and, as appropriate, to implement specific multilateral assistance programmes; м) облегчение получения правительствами полного доступа к источникам двусторонней и международной помощи и осуществление в соответствующих случаях конкретных программ многосторонней помощи;
These are just some of the items that cannot be left out of the current international agenda of the United Nations by virtue of its essentially multilateral nature. Вот лишь некоторые из пунктов, которые нельзя исключить из нынешней международной повестки дня Организации Объединенных Наций в силу их преимущественно многостороннего характера.
Moreover, the early admission of China, the Russian Federation and Ukraine to WTO and their full participation in the multilateral system of international trade were crucial to developing a liberalized world economy. С другой стороны, Польша считает, что быстрое вступление России, Китая и Украины в ВТО и их полное участие в многосторонней системе международной торговли необходимы для развития либерализованной мировой экономики.