Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Multilateral - Международной"

Примеры: Multilateral - Международной
However, no single country could eradicate a problem which, being international in nature, could be resolved only through coordinated and concerted action through bilateral, regional and multilateral channels. Однако ни одна страна в отдельности не может искоренить эту проблему, которая, будучи международной по своему характеру, может быть решена только с помощью согласованных и скоординированных действий, предпринимаемых по двусторонним, региональным и многосторонним каналам.
It is therefore necessary to bring about firm and sustained multilateral action, in which the United Nations would play a central role as a guarantor of international law and would coordinate the actions of States and regional and universal organizations in their fight against terrorism. Поэтому необходимы решительные и настойчивые многосторонние меры, в которых Организация Объединенных Наций призвана играть центральную роль в качестве гаранта международной законности и координировать действия государств, а также региональных и международных организаций в борьбе с терроризмом.
These unresolved challenges led to the boycott of the presidential elections by the opposition. At the external level, they led to the progressive suspension of most international assistance, which was caused also by Haiti's non-payment of its debt to multilateral institutions. Эти неудовлетворенные претензии заставили оппозицию встать на путь бойкота президентских выборов и привели к приостановке основной части международной помощи, решение о которой было принято отчасти в связи с тем, что Гаити прекратило выплаты в погашение своего долга перед многосторонними учреждениями.
Only then can one speak of a multilateral international trading system based on clear principles and transparency that takes into account the interests of all without discrimination, thus playing an effective role in promoting development in all the countries of the world. Лишь в этом случае можно будет говорить о многосторонней международной торговой системе, основанной на четких принципах и транспарентности, при которых учитываются интересы всех, без какой-либо дискриминации, что играет эффективную роль в содействии развитию всех стран мира.
The multilateral financial institutions, in particular the International Monetary Fund, need to continue to give high priority to the identification and prevention of potential crises and to strengthening the underpinnings of international financial stability. Многосторонним финансовым учреждениям, в частности Международному валютному фонду, необходимо и впредь уделять первоочередное внимание выявлению и предотвращению потенциальных кризисов и укреплению основ международной финансовой стабильности.
Let me conclude by commending the important role of the International Organization of la Francophonie in promoting and expanding multilateral cooperation in the areas of peace, democracy and human rights, as well as in the social and economic spheres. Позвольте мне завершить свое выступление возданием чести важной роли Международной организации франкоязычных стран в поощрении и расширении многостороннего сотрудничества в областях мира, демократии и прав человека, а также в социально-экономических сферах.
This year we begin consideration of two new items, one "nuclear" and one "conventional", reflecting the breadth and interrelationship of issues that are taken up by multilateral bodies devoted to strengthening international security, especially when dealing with weapons. В этом году мы начинаем рассмотрение двух новых пунктов повестки дня, одного по ядерному оружию и другого - по обычным вооружениям, что отражает широкий круг и взаимозависимость вопросов, рассматриваемых многосторонними органами, занимающимися укреплением международной безопасности, особенно когда речь идет о вооружениях.
Austria welcomes the statement of President George Bush seeking broad international and multilateral support and cooperation with the Security Council on the issue of how to deal with the threat emanating from regimes that support terror or seek to acquire weapons of mass destruction. Австрия поддерживает заявление, с которым выступил президент Джордж Буш в стремлении заручиться широкой международной и многосторонней поддержкой и сотрудничеством со стороны Совета Безопасности по вопросу о путях устранения угрозы, исходящей от режимов, которые поддерживают террор или стремятся приобрести оружие массового уничтожения.
In the area of international trade, he called for an open, equitable and non-discriminatory multilateral trading system, as advocated at the Doha Conference and greater market access for products from developing countries. В области международной торговли он призывает к созданию открытой, равноправной и недискриминационной многосторонней торговой системы, за которую выступала Дохская конференция, и обеспечить более широкий доступ на рынки продукции из развивающихся стран.
The Group of 77 and China stressed the need for an equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system, which would enhance the development opportunities of the developing countries and increase their participation in international trade. Группа 77 и Китай подчеркивают необходимость создания справедливой, надежной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней торговой системы, способной улучшить перспективы развивающихся стран в области развития и обеспечить их участие в международной торговле.
Japan believes that it is high time for CD member States to overcome their differences relating to mandates and resume their substantive work towards the common objective of strengthening international security through the multilateral disarmament regime. Япония считает, что настало время государствам - участникам Конференции по разоружению преодолеть свои разногласия, касающиеся мандатов, и возобновить свою работу по существу вопроса, с тем чтобы достичь общей цели укрепления международной безопасности через посредство многостороннего режима разоружения.
The outcome of the most recent World Trade Organization meeting at Doha provided us with an opportunity to set up a more open and transparent multilateral trading system to enable developing countries to increase their share of international trade. Результаты, достигнутые в ходе состоявшегося в Дохе последнего совещания Всемирной торговой организации, предоставили нам возможность создать более открытую и транспарентную многостороннюю систему торговли, которая позволит увеличить долю развивающихся стран в международной торговле.
With no comparable structure for global finance even being discussed, let alone put in place, the political and economic weight of creditor countries continues to dictate the current workings of the multilateral financial institutions. Поскольку для международной финансовой системы никакой сопоставимый механизм не только не создавался, но даже и не обсуждался, политический и экономический вес стран-кредиторов продолжает оказывать определяющее воздействие на нынешний порядок функционирования многосторонних финансовых учреждений.
After "multilateral trading system (2);", insert "contributions to the report on the implementation of the International Conference on Financing for Development concerning trade". После слов «в рамках многосторонней торговой системы (2);» вставить слова «вклад в подготовку доклада о ходе осуществления задач Международной конференции по финансированию развития, касающихся сферы торговли».
Yet the body of multilateral disarmament norms has been slowly eroded as a result of weakened international commitment, while the structures set up to deliberate and negotiate further measures remain at a standstill. Однако свод многосторонних норм в области разоружения постепенно подвергается эрозии вследствие ослабления международной воли, а структуры, созданные в целях обсуждения и согласования дальнейших мер, по-прежнему находятся в состоянии застоя.
The decision to convene a Ministerial Meeting every five years was also welcomed by many as a means to place refugees higher on the international agenda and reaffirm the multilateral character of the Office. Многие также приветствовали решение о созыве каждые пять лет совещания министров, с тем чтобы повысить роль тематики беженцев в международной повестке дня и вновь подтвердить многосторонний характер Управления.
That can be seen most recently in the growing international concern about the threat of general deflation and prolonged slow growth of world output and trade, which brings to the fore the importance of effective multilateral surveillance of the policies of those countries. В последнее время это можно видеть на примере возрастающей международной озабоченности по поводу угрозы общего спада и продолжительного замедления мирового производственного и торгового роста, которая подтверждает важность эффективного многостороннего надзора за политикой этих стран.
The key was a multilateral approach to aid for Africa, particularly since some of the poorest countries did not receive aid from the International Development Association. Ключевое значение имеет многосторонний подход к оказанию помощи Африки, особенно в силу того, что некоторые из беднейших стран не получают помощи от Международной ассоциации развития.
An immediate framework for addressing this matter might be the negotiations being conducted in the United Nations on the international fight against terrorism with a view to establishing international norms and regulations and other relevant multilateral initiatives. Очевидно, что одним из путей для рассмотрения этого вопроса являются переговоры, которые ведутся в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам международной борьбы с терроризмом в целях разработки международных норм и положений, а также другие соответствующие многосторонние инициативы.
The Commission's products fostered a better understanding of multilateral and internal trade regulatory frameworks and provided practical assistance on the implementation of new forms of international integration for the region. Выпускаемые Комиссией продукты способствовали лучшему пониманию нормативно-правовой базы многосторонней и внутренней торговли и реально способствовали осуществлению новых форм международной интеграции в регионе.
The use of a commonly accepted electronic unit of accounting, for example a "trade dollar", would offer multilateral trading possibilities - enabling the involvement in international trade of thousands of small companies. Использование повсеместно принятой электронной единицы учета, например "торгового доллара", открывает возможности для многосторонней торговли, позволяя участвовать в международной торговле тысячам небольших компаний.
The growing number of Governments that had ratified multilateral environmental agreements in recent years, he said, demonstrated an increased international awareness of the importance of sustainable development and the interplay of economic growth, social progress and protection of human health and the environment. Он заявил, что в последние годы все большее число правительств, которые ратифицировали многосторонние природоохранные соглашения, проявляет более высокий уровень международной осведомленности о важности устойчивого развития и о взаимосвязи между экономическим ростом, социальным прогрессом и охраной здоровья человека и окружающей среды.
The ongoing multilateral trade negotiations under the Doha work programme represent major opportunities and challenges for assuring development gains for developing countries from the international trading system and trade negotiations. Текущие многосторонние торговые переговоры в рамках Дохинской программы работы открывают большие возможности и ставят грандиозные задачи в плане обеспечения развивающимся странам выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров.
Mexico is convinced that multilateral negotiations in pursuit of consensus enable positive agreements and progress to be achieved in substantive aspects of the international agenda, especially in the field of disarmament and non-proliferation. Мексика убеждена в том, что многосторонние переговоры с целью поиска консенсуса позволяют достичь позитивных соглашений и прогресса по основополагающим вопросам международной повестки дня и, конкретно говоря, в областях разоружения и нераспространения.
UNEP will intensify its coordinating role to increase the effectiveness and efficiency of the international system of global environmental governance, particularly through actions in relation to regional and multilateral agreements, as well as United Nations system-wide collaborative arrangements. ЮНЕП будет укреплять свою координирующую роль для повышения эффективности и действенности международной системы глобального руководства природоохранной деятельностью, главным образом путем принятия мер в отношении региональных и многосторонних соглашений, а также договоренностей о сотрудничестве в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.