Tier Two: actions that are financed by international financial and/or technical support, either through bilateral support, support from the Multilateral Fund on Climate Change, or other international financial means; |
Ь) действия, которые финансируются за счет международной финансовой и/или финансовой или технической поддержки либо по линии двусторонней поддержки, либо по линии поддержки Многостороннего фонда для борьбы с изменением климата, либо при помощи других международных финансовых инструментов; |
It should also counsel a greater emphasis on international legitimacy and multilateral alliances in dealing with hostile regimes. |
Америке также следует уделять больше внимания легитимности своих действий на международной арене и привлекать многосторонние альянсы к борьбе с враждебными режимами. |
Reforms of the international financial architecture should encompass trade financing, so that export-credit agencies and multilateral development banks act in a counter-cyclical manner. |
Реформы международной финансовой архитектуры должны охватывать финансирование торговли, чтобы учреждения, занимающиеся кредитованием экспорта и международные банки развития придерживались антициклической стратегии. |
This year our multilateral institution is being revisited by history and challenged by the changing international system. |
В этом году наша многосторонняя организация вновь сталкивается с историческими реалиями прошлых лет и с вызовами, являющимися результатом изменения международной системы. |
The current slow progress in multilateral trade negotiations and lack of appropriate multilateral agreements would not boost economic growth or contribute to eradicating world poverty. |
Все государства, в особенности развитые, должны не жалеть усилий для поисков успешного завершения проходящих в настоящее время переговоров по вопросам международной торговли. |
The 2010 Review Conference provided the opportunity for a multilateral framework of which States should take full advantage. |
А между тем, как частенько говорит Движение неприсоединения, единственно устойчивый метод урегулирования проблем международной безопасности дает многосторонность. |
A new dimension does not necessarily mean that there is a vacuum or a lacuna in the set of multilateral agreements on disarmament, non-proliferation and arms control. |
Очевидно, что угроза, которую несет терроризм и которая носит реальный и новый характер на международной арене, ставит новую задачу в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
While divergent positions had to be taken into account when negotiating multilateral instruments involving highly sensitive political issues, those differences could be surmounted by a spirit of compromise. |
Делегации, которые по-прежнему высказывают оговорки в отношении статьи 4 проекта международной конвенции о ядерном терроризме, должны постараться преодолеть разногласия, с тем чтобы согласованный текст можно было в кратчайшие сроки представить на утверждение Генеральной Ассамблеи. |
The United Nations is the appropriate multilateral forum in which to tackle the issue of missiles in all its aspects. |
Однако произошли радикальные изменения международной ситуации, и эти изменения отразились на всех сферах международных отношений, включая разоружение и контроль над вооружениями и, в частности подход к вопросу о ракетах во всех его аспектах. |
Support was expressed for the preparation of an omnibus protocol to amend multilateral treaty regimes to facilitate the increased use of electronic commerce. |
В этом тексте ЮНСИТРАЛ рекомендуется рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для обеспечения того, чтобы ссылки на "письменную форму", "подпись" и "документ" в конвенциях и соглашениях, касающихся международной торговли, допускали эквиваленты в электронной форме. |
He identified a number of practical steps comprising an effort that would be both profoundly multilateral and effective. |
Президент Буш призвал к единству стран в утверждении международной среды, активно сдерживающей распространение и наметил ряд практических шагов, включая усилия, которые носили бы как глубоко многосторонний, так и эффективный характер. |
The Treaty enables the regulation of one of the few areas of international trade that has, until this point, remained outside the scope of multilateral agreements. |
Этот Договор регулирует одну из немногих сфер международной торговли, которая доселе оставалась вне многосторонних соглашений. |
He praised the valuable initiatives taken by the New York office, in response to delegations' needs, which were increasing with the rapid development of multilateral diplomacy and the international economy. |
Реализованные Отделением в Нью-Йорке ценные инициативы по удовлетворению потребностей делегаций направлены на динамичное развитие многосторонней дипломатии и международной экономики. |
While developing countries should join and implement multilateral rules and standards in international trade, a "one size fits all" approach was clearly inappropriate. |
Хотя развивающиеся страны должны принять и соблюдать многосторонние нормы и стандарты в международной торговле, единый для всех подход явно является неуместным. |
The successful conclusion of the multilateral trade (Mr. Dimitrov, Bulgaria) negotiations of the Uruguay Round was essential for the revitalization of international trade. |
Что касается завершения многосторонних торговых переговоров в рамках Уругвайского раунда, то оно имеет важное значение для активизации международной торговли. |
The elements of power are being reallocated in the light of the new variables that offer a renewed challenge to the multilateral organizations in the international arena. |
Факторы власти перестраиваются в свете новых изменений, что ставит новые проблемы перед многосторонними организациями на международной арене. |
International assistance may be provided by a donor either directly to the developing country or to an intermediate donor such as a multilateral organization or international NGO. |
Международная помощь может направляться донорами либо напрямую конкретной развивающейся стране, либо донору-посреднику, например какой-либо многосторонней организации или международной неправительственной организации. |
In the pursuit of this mission, UNDP, the world's largest multilateral grant-providing organization, has invested over $1 billion annually in developing countries since 1990. |
В целях реализации этой задачи ПРООН, являющаяся крупнейшей международной многосторонней организацией, предоставляющей помощь на безвозмездной основе, с 1990 года ежегодно инвестирует в развивающиеся страны более 1 млрд. долл. США. |
It is important that all international assistance programmes and multilateral agreements provide adequate policy space for countries to implement nationally diverse development policies based on domestic consultation and consensus. |
Важно, чтобы все программы международной помощи и многосторонние соглашения предусматривали определенное пространство для маневра, позволяющее странам проводить учитывающую национальные особенности политику в области развития с опорой на процесс внутренних консультаций и консенсус7. |
There would seem to be no shared perception of current threats to international security and consequently no shared understanding of the potential for multilateral disarmament and non-proliferation diplomacy. |
международной безопасности, а соответственно и солидарного понимания потенциала многосторонней разоруженческой и нераспространенческой дипломатии. |
Neither will multilateral cooperation initiatives against terrorism and international crime be sufficient if we do not establish a new type of multilateral socio-economic governance that will begin to reduce hunger, poverty and inequality among and within nations. |
Также недостаточно и осуществления инициатив в области многостороннего сотрудничества в борьбе с терроризмом и международной преступностью без создания новой системы многостороннего социально-экономического управления, способствующей сокращению масштабов голода, нищеты и неравенства между государствами и внутри них. |
There is no funding available for the Zelenograd AIJ project by the US government or by multilateral funding sources. |
В настоящее время разработчики проекта по-прежнему ищут источники финансирования, главным образом в рамках Международной программы партнерства в области эффективности энергообъектов при Электротехническом институте им. Эдиссона. |
Promote mutual supportiveness between the multilateral trading system and the multilateral environmental agreements, consistent with sustainable development goals, in support of the work programme agreed through WTO, while recognizing the importance of maintaining the integrity of both sets of instruments. |
Государства должны сотрудничать в деле поощрения конструктивной и открытой международной экономической системы, которая способствовала бы экономическому росту и устойчивому развитию во всех странах и была бы лучше приспособлена для решения проблем, обусловленных ухудшением состояния окружающей среды. |
The Russian Federation, as of 24 December 1991, maintained full responsibility for the rights and obligations of the USSR under the multilateral treaties deposited with the Secretary-General. |
В период с 6 апреля 1989 года по 22 мая 1990 года оба эти государства были участниками Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, что обусловило увеличение числа государств-участников в Группе азиатских государств. |
The international community must increase its efforts to create a more multilateral trading system that was friendly to LDCs and strengthen its support for capacity-building in those countries, thus ensuring improved access for their products to global markets. |
Г-н Канг говорит, что развивающиеся страны нуждаются в укреплении их производственного потенциала, для того чтобы они могли получать максимальные выгоды от международной торговли. |