We urge also that the multilateral agencies move beyond what is now the paramount objective: to ensure that the international payments system is secure. |
Мы также настоятельно призываем многосторонние учреждения отказаться от того, что в настоящее время является их первоочередной задачей, и пойти дальше, а именно - обеспечить безопасность международной системы оплат. |
Provisions on privileges and immunities contained in multilateral conventions dealing with issues relating to international disaster relief are sometimes worded in such terms as to cover also intergovernmental organizations and their staff. |
Положения о привилегиях и иммунитетах, содержащиеся в многосторонних конвенциях, посвященных вопросам оказания международной помощи в случае бедствий, иногда сформулированы так, чтобы охватить также межправительственные организации и их персонал. |
The international community must take advantage of the proliferation of bilateral and regional agreements to further promote international trade and help the multilateral trading system to function more effectively. |
Международному сообществу необходимо воспользоваться ростом числа двусторонних и региональных соглашений для дальнейшего расширения международной торговли и содействия более эффективному функционированию многосторонней системы торговли. |
Underwent intensive training in international security affairs, the United Nations and other multilateral organizations, economic diplomacy, public administration and international law. |
Прошел интенсивный курс подготовки по вопросам международной безопасности, вопросам Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций, вопросам дипломатии в экономической области, государственной администрации и международного права. |
Encourage national level officials working on Montreal Protocol and International Plant Protection Convention issues to cooperate to ensure that the objectives of the two multilateral agreements are met. |
Призвать должностных лиц национального уровня, работающих над проблемами Монреальского протокола и Международной конвенции по защите растений сотрудничать с тем, чтобы обеспечить достижение целей обоих этих многосторонних природоохранных соглашений. |
The meeting resulted in a commitment by international economic actors, including multilateral organizations, to continue to support Somalia pending the restoration of minimum stability in the country. |
По итогам этого совещания участники международной экономической деятельности, включая многосторонние организации, взяли на себя обязательство продолжать оказывать поддержку Сомали вплоть до восстановления стабильности в стране на минимальном уровне. |
Our multilateral system must take a more pragmatic and concrete approach to address the structural impediments that continue to marginalize poor countries from the international economic, financial and trade systems. |
Наша многосторонняя система должна взять на вооружение более прагматичный и конкретный подход к устранению структурных недостатков, которые продолжают содействовать выдавливанию бедных стран из международной экономической, финансовой и торговой систем. |
Today, the Doha Development Round of multilateral trade negotiations, the aftermath of financial turmoil and the food crisis are shaping international trade discussions. |
Сегодня обсуждения по вопросу о международной торговле проходят под знаком Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров по вопросам развития, последствий финансовых потрясений и продовольственного кризиса. |
For Australia, multilateral action through the United Nations system is a vital element of our international strategy to address terrorism and violent extremism. |
Для Австралии многосторонние действия в рамках системы Организации Объединенных Наций являются жизненно важным элементом нашей международной стратегии борьбы с терроризмом и насильственным экстремизмом. |
In closing, Thailand is convinced that the existing multilateral instruments remain relevant in today's international security circumstances and must be further strengthened. |
В заключение Таиланд хотел бы подчеркнуть сохраняющуюся важность существующих многосторонних договоров в рамках современной системы международной безопасности и необходимость их дальнейшего укрепления. |
In facing the current global financial crisis, developing countries have begun to press for a greater say in multilateral governance of the international monetary and financial system. |
В условиях нынешнего глобального финансового кризиса развивающиеся страны стали все более настойчиво выступать за внедрение многостороннего управления международной валютно-финансовой системой. |
As a developing country faced with limited resources, the rendering of international assistance by way of bilateral or multilateral cooperation is critical to its realization. |
Для нас как развивающейся страны, испытывающей нехватку ресурсов, оказание международной помощи на основе двустороннего или многостороннего сотрудничества имеет решающее значение для осуществления такой программы. |
The elimination of such weapons must be a top international priority, and we must all seek its achievement through multilateral cooperation and international coordination. |
Ликвидация такого оружия должна стать главным приоритетом международного сообщества, и все мы должны стремиться к достижению этой цели с помощью многостороннего сотрудничества и международной координации. |
That growing cooperation clearly highlights the nature of the organic relationship between strengthening the principles of democracy, ensuring good governance at the national and international levels and broadening the basis for parliamentary participation in the multilateral international sphere. |
Такое активизирующееся сотрудничество явно отражает органичную взаимосвязь между принципами демократии, обеспечения благого управления на национальном и международном уровнях и расширением основы участия парламентариев в многосторонней международной сфере. |
We in Indonesia believe that the multilateral forum is the appropriate forum to negotiate the very important issues of disarmament and the international security agenda. |
Мы в Индонезии считаем, что данный многосторонний форум является надлежащим форумом для переговоров по весьма важным проблемам повестки дня разоружения и международной безопасности. |
The Doha Round, a prerequisite for sustainable development, must be concluded at the earliest opportunity to help create an open, rules-based, development-oriented, non-discriminatory and equitable multilateral trading system. |
Необходимо, как можно скорее, завершить Дохинский раунд, непреложное условие устойчивого развития, чтобы помочь создать открытую, основанную на нормах, ориентированную на развитие, недискриминационную и справедливую систему международной торговли. |
Whatever improvements are made to the international multilateral system, it is necessary that we all focus on development issues in a more comprehensive and rigorous way. |
Какие бы преобразования ни осуществлялись в международной многосторонней системе, всем нам необходимо уделять основное внимание вопросам развития, руководствуясь более всеобъемлющим и систематическим подходом. |
Austria had renounced nuclear energy at home and internationally stressed nuclear safety through multilateral cooperation on the nuclear fuel cycle. |
Австрия отказалась от использования ядерной энергии у себя в стране и выступает за обеспечение международной ядерной безопасности посредством многостороннего сотрудничества в сфере ядерного топливного цикла. |
The U.S. Government is working with other countries bilaterally, regionally and in other multilateral fora to address issues related to international crime and terrorism. |
Правительство Соединенных Штатов сотрудничает с другими странами на двусторонней и региональной основе и в других многосторонних форумах в деле решения вопросов, касающихся международной преступности и терроризма. |
The IMF work agenda was aimed at developing and coordinating solutions to global challenges and covered many interrelated areas, such as multilateral surveillance, the global financial safety net, supporting low-income countries, strengthening the international monetary system, and further governance reform. |
Программа работы МВФ была направлена на разработку и координацию решений глобальных проблем и охватывала многие взаимосвязанные области, такие как многостороннее наблюдение, глобальная сеть финансовой безопасности, поддержка стран с низким доходом, укрепление международной валютно-финансовой системы и дальнейшая реформа системы управления. |
While international and regional security concerns dominated the multilateral agenda, public security and human security were among the priorities addressed during electoral campaigns throughout the region. |
Хотя доминирующее место в многосторонней повестке дня занимали проблемы международной и региональной безопасности, приоритетной темой проходивших в регионе избирательных кампаний было обеспечение общественной безопасности и безопасности человека. |
Another important issue that pertains to the enhancing of international financial stability is the strengthening of multilateral surveillance by IMF and the global financial safety net. |
Еще одним важным вопросом, связанным с повышением стабильности международной финансовой системы, является укрепление многостороннего наблюдения МВФ и общемировой системы финансовой безопасности. |
The Global Commission on International Migration noted in its report that it would seem logical for IOM to become part of the United Nations system in order to maintain coherence and consistency within the multilateral system. |
Глобальная комиссия по вопросам международной миграции отметила в своем докладе, что вхождение МОМ в состав Организации Объединенных Наций стало бы логичным шагом, направленным на обеспечение последовательности и согласованности действий внутри многосторонней системы. |
The international community should commence negotiations on a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices at the earliest possible date, with a view to adopting a multilateral, non-discriminatory and internationally and effectively verifiable treaty. |
Международному сообществу следует как можно скорее приступить к переговорам о договоре о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств, с тем чтобы заключить многосторонний, недискриминационный и поддающийся эффективной международной проверке договор. |
They assessed issues relating to strategic stability and international security, and exchanged views concerning prospects for further steps to promote dialogue and mutual confidence in this area, including in a multilateral format. |
Участники «пятерки» провели обзор вопросов, касающихся стратегической стабильности и международной безопасности, и обменялись мнениями по поводу возможных дальнейших шагов по поощрению диалога и взаимного доверия в этой области, в том числе в многостороннем формате. |