Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Multilateral - Международной"

Примеры: Multilateral - Международной
In my view, the Conference on Disarmament has as its purpose the coordination of all political aspirations on multilateral issues related to peace, with particular emphasis on disarmament, and progress towards a new, positive climate in international security. На мой взгляд, задача Конференции по разоружению состоит в согласовании всех политических чаяний в отношении многосторонних проблем мира, и особенно разоружения, и в достижении прогресса в установлении нового, позитивного климата в сфере международной безопасности.
As the sole international multilateral negotiating forum for disarmament, the Conference on Disarmament is the melting pot in which all views and initiatives undertaken to develop strategies to foster a safe international environment must come together. В качестве единственного многостороннего международного форума переговоров по разоружению, Конференция по разоружению является собой тот тигель, куда должны стекаться все размышления и инициативы с целью разработки стратегий, способных благоприятствовать установлению надежной международной обстановки.
In addition, the EBRD response remarks that there is not enough separation in the Guidelines between what applies to an international conference on environment, and to a multilateral organization whose actions may affect the environment. Кроме того, в ответе ЕБРР отмечается, что в Руководстве не проводится достаточно четкого различия между тем, что применимо в отношении международной конференции по окружающей среде и многосторонней организации, деятельность которой может затрагивать окружающую среду.
In that context, it was necessary to establish an open, equitable, non-discriminatory, predictable and transparent multilateral trading system which would enhance the trade and development opportunities of developing countries and increase their share in international trade. В этом контексте необходимо создать открытую, справедливую, недискриминационную, предсказуемую и транспарентную систему многосторонней торговли, которая расширит возможности развивающихся стран в области торговли и развития и увеличит долю последних в международной торговле.
Secondly, the United Nations, in collaboration with other relevant organizations and agencies, may wish to intensify its efforts to support the multilateral forums in which Governments, international organizations and the civil society participate directly to address the issues of international migration and development. Во-вторых, Организация Объединенных Наций, действуя в сотрудничестве с другими соответствующими организациями и учреждениями, может пожелать активизировать свои усилия в поддержку многосторонних форумов, на которых правительства, международные организации и гражданское общество непосредственно решают вопросы международной миграции и развития.
Consistency between domestic strategies, trade and international investment policy, and multilateral harmonisation of social and environmental rules implies more effective coordination among donor countries and countries that grant trade preferences as well as full participation and ownership by recipient countries. Согласованность внутренних стратегий, торговой политики и международной инвестиционной политики и многосторонней гармонизации социальных и экологических норм подразумевает более эффективную координацию между странами-донорами и странами предоставляющими торговые преференции, а также всестороннее участие стран-реципиентов и осуществление ими контроля.
A multilateral approach was the only sensible way to achieve that aim. CARICOM commended the progress made by the United Nations in efforts to combat terrorism, including the recent adoption of the International Convention on the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. Единственным разумным путем достижения этой цели является многосторонний подход. КАРИКОМ позитивно оценивает прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в рамках усилий по борьбе с терроризмом, включая недавнее принятие Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
In addition, the international community needs to consider the further design and development of international processes to strengthen the coherence and consistency of international monetary, financial and trade policies in support of development, mindful of the mandates of the relevant multilateral institutions. Кроме того, международному сообществу необходимо продолжить рассмотрение возможности планирования и налаживания международных процессов в интересах укрепления согласованности и последовательности международной кредитно-денежной, финансовой и торговой политики в поддержку развития, с учетом мандатов соответствующих многосторонних учреждений.
The capacity-building activities in respect of trade negotiations and the strengthening of the contribution of international trade to increasing welfare and poverty reduction were crucial for Africa's effective participation in multilateral trade negotiations. Мероприятия по укреплению потенциала в области торговых переговоров и расширению вклада международной торговли в усилия по повышению благосостояния и сокращению масштабов нищеты играют решающую роль в плане обеспечения эффективного участия Африки в многосторонних торговых переговорах.
The mandate of the Italian-Latin American Institute, the operational relationships established with numerous international organizations, the multilateral activities carried out during 40 years of relations between Latin American countries, Europe and Italy, have consolidated the role and presence of IILA at an international level. Мандат Итало-латиноамериканского института, оперативные связи с многочисленными международными организациями, многосторонняя деятельность, осуществляемая уже в течение 40 лет в контексте связей между странами Латинской Америки и Европой и Италией, укрепили роль и присутствие ИЛАИ на международной арене.
It was deeply disturbing that some of the agreements concluded in the World Trade Organization had yet to be implemented in order to establish a rule-based, secure and predictable multilateral trade system. Глубокое беспокойство вызывает тот факт, что все еще не выполнены некоторые заключенные в рамках Всемирной торговой организации соглашения, нацеленные на создание основанной на соответствующих нормах, надежной и предсказуемой международной торговой системы.
The application of Section 211 thus has very negative implications, not just within the context of bilateral relations between Cuba and the United States, but also in the multilateral context. Таким образом, применение раздела 211 имеет крайне негативные последствия не только в рамках двусторонних отношений между Кубой и Соединенными Штатами, но также и в международной сфере.
My delegation supports the principle of the need to strengthen multilateral consultations on various aspects of the international system, particularly the issue of a greater voice and increased participation for developing countries in global economic decision-making. Наша делегация выступает в поддержку проведения более широких консультаций по различным аспектам международной системы, в особенности по таким вопросам, как более активное и весомое участие развивающихся стран в процессе принятия решений, касающихся международной экономики.
For their part, the Central American countries had made tremendous efforts, with the support of the multilateral financial institutions, to comply with the macroeconomic stabilization and economic reform programmes envisaged as part of the international strategy for assisting the heavily indebted countries. Со своей стороны, страны Центральной Америки при поддержке многосторонних финансовых организаций предприняли значительные усилия по выполнению программ макроэкономической стабилизации и проведению экономической реформы, предусмотренных международной стратегией по оказанию содействия странам-крупным должникам.
The participating countries and Region should each designate and strengthen a national focal point to serve as a mechanism for bilateral, regional and/or multilateral consultations and cooperation on questions of international migration; участвующим странам и району следует создать у себя и укреплять национальные координационные центры, которые будут служить механизмом проведения двусторонних, региональных и/или многосторонних консультаций и сотрудничества в вопросах международной миграции;
If we truly want the Conference on Disarmament to live up to its responsibilities as the sole multilateral negotiating body on disarmament and international security, let us focus our work here on halting the proliferation of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons. Если мы правда хотим, чтобы Конференция по разоружению выполнила возложенные на нее обязанности единственного многостороннего переговорного органа по проблемам разоружения и международной безопасности, так давайте сосредоточим свою работу на прекращении распространения оружия массового уничтожения, и в особенности ядерного.
In that connection, the outcome of the twentieth special session of the Assembly - and particularly the Political Declaration and the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction - formed the basis for a comprehensive multilateral framework to address the international drug problem. В этой связи итоговые решения двадцатой специальной сессии Ассамблеи, и в особенности Политическая декларация и Декларация о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики, создают основу всеобъемлющих многосторонних рамок для решения международной проблемы наркотиков.
That is why the work of the United Nations and other international organizations in accumulating international development assistance and fully and fairly integrating the developing countries and those with economies in transition into the multilateral system of international trade is currently a key factor of development. Поэтому на одно из ключевых мест сегодня выходит деятельность Организации Объединенных Наций и других международных организаций по аккумулированию международного содействия развитию, а также полной интеграции развивающихся стран и государств с переходной экономикой в многостороннюю систему международной торговли на справедливых условиях.
For several months the international community, with a redeeming burst of energy, has rediscovered the virtues of multilateral dialogue as the best means of resolving the complex and sensitive problems of disarmament and international security. В течение ряда месяцев международное сообщество с обнадеживающей энергией вновь открывает для себя блага многостороннего диалога как наилучшего средства урегулирования сложных и щекотливых проблем разоружения и международной безопасности.
The globalization of the world economy and liberalization of the multilateral trading system in the framework of GATT and WTO had increased the potential of international trade to become a major factor in economic growth and sustainable development and an important mechanism for the integration of developing countries. Глобализация мировой экономики и либерализация многосторонней торговой системы в рамках ГАТТ и ВТО расширили возможности международной торговли в качестве одного из главных факторов экономического роста и устойчивого развития, а также важного механизма интеграции развивающихся стран.
The present circumstances, including multilateral discussions within the WTO and new security measures to be considered at WCO, IMO and the International Labour Organization, have caused urgent and widespread attention to be paid to trade facilitation. Нынешние обстоятельства, включая проходящие в рамках ВТО многосторонние дискуссии и новые меры безопасности, которые должны быть рассмотрены Всемирной таможенной организацией, ИМО и Международной организацией труда, вызвали необходимость срочно уделить внимание вопросам упрощения процедур торговли.
This agenda item provides the Commission with an opportunity to examine the increasing role of developing countries in international trade in services, as well as the challenges faced and experiences accumulated by them in the ongoing multilateral negotiations on trade in services. Обсуждение этого пункта повестки дня позволит Комиссии изучить вопрос о возрастающей роли развивающихся стран в международной торговле услугами, а также стоящие перед ними проблемы и накопленный ими опыт в проведении многосторонних переговоров по торговле услугами.
It reflects on the challenges facing developing countries in the international trade-in-services and reviews experience accumulated by them in the ongoing multilateral trade in services negotiations, as well as on conclusions and recommendations formulated by private and public actors during the most recent UNCTAD Expert Meetings. В ней рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в международной торговле услугами, опыт, накопленный ими в ходе многосторонних переговоров по услугам, а также выводы и рекомендации, сформулированные частными и государственными представителями в ходе самых последних совещаний экспертов ЮНКТАД.
The call for a New Global Human Order is intended to restore development to the centre of the international agenda and to promote multilateral approaches to the solution of global problems through the adoption of a holistic framework of development. Формирование нового мирового гуманитарного порядка обусловлено необходимостью восстановить развитие в качестве главного элемента международной повестки дня и содействовать применению многосторонних подходов к решению глобальных проблем на основе принятия целостных рамок развития.
Mauritius believes that a strengthened United Nations, evolving within the framework of a credible multilateral system, is the only effective instrument at the disposal of the international community to bring order and ensure the coherence of international economic, social and environmental policies. Маврикий считает, что укрепленная Организация Объединенных Наций, действующая в рамках вызывающей доверие многосторонней системы, является единственным имеющимся в распоряжении международного сообщества эффективным инструментом обеспечения порядка и последовательности международной политики в экономической, социальной и экологической областях.