| Mexico is a country with a profound multilateral calling. | Мексика - это страна, которая очень активна на международной арене. |
| This is a binding obligation for Serbia under the national legislation, signed bilateral treaties and relevant multilateral convention joined by Serbia. | Сербия рассматривает это в качестве твердого обязательства, которое вытекает из национального законодательства, подписанных двусторонних договоров и соответствующей международной конвенции, к которой она присоединилась. |
| Honduras does not apply any unilateral coercive economic measures that contravene the basic principles of the multilateral trade system. | Гондурас не применяет какие-либо односторонние принудительные экономические меры, противоречащие основным принципам системы международной торговли. |
| UNCTAD was irreplaceable in helping developing countries and LDCs to benefit from the multilateral trading system. | ЮНКТАД играет незаменимую роль в оказании помощи развивающимся странам и НРС в реализации преимуществ международной торговой системы. |
| Special and differential treatment is an established principle in WTO to accommodate developing countries' needs and limited capacities within the multilateral trading system. | Особый и дифференцированный режим (ОДР) принят в ВТО в качестве принципа, призванного обеспечить учет потребностей развивающихся стран и их ограниченных возможностей в рамках системы международной торговли. |
| The final phase of the elimination of nuclear weapons will inevitably be a multilateral endeavour. | Заключительный этап ликвидации ядерного оружия неизбежно пройдет под знаком международной деятельности. |
| It had also been the first multilateral diplomatic effort to develop and codify certain rules of general international law. | Кроме того, это было первой попыткой международной дипломатии сформулировать и кодифицировать определенные нормы общего международного права. |
| The need for promoting the principle of universality in the multilateral trading system, within the framework of the World Trade Organization, was emphasized. | Была подчеркнута необходимость пропаганды принципа универсальности системы международной торговли в рамках Всемирной торговой организации. |
| The rules of the multilateral trading system must take into account the differential impact of trade on women and men. | Правила международной торговли должны учитывать неодинаковое воздействие режимов торговли на положение женщин и мужчин. |
| Many of them had not yet been able to reap the full benefits of the existing multilateral trading system. | Большинству стран этой группы все еще не удалось извлечь выгоду из участия в международной торговой системе. |
| Yet today not a single international convention or multilateral treaty governs information processes. | Но сегодня нет ни одной международной конвенции, ни одного многостороннего договора, регулирующего информационные процессы. |
| It examines the emerging trends and issues in international trade and reviews the major developments in the multilateral trading system. | В нем рассматриваются новые тенденции и проблемы в международной торговле и содержится обзор основных событий в многосторонней торговой системе. |
| The multilateral trading system continues to enjoy legitimacy as the unique global public good supporting the stability and predictability of international trade. | Многосторонняя торговая система продолжает пользоваться легитимностью в качестве уникального глобального общественного блага, обеспечивающего стабильность и предсказуемость международной торговли. |
| If we take into account the prevailing international environment, progress in multilateral nuclear disarmament requires promotion of practical, effective and confidence-building measures. | В сложившейся международной обстановке для достижения прогресса в деле многостороннего ядерного разоружения необходимо поддерживать практические и эффективные меры укрепления доверия. |
| The hardening of existing policies was inevitably affecting international assistance to Cuba, including that provided by multilateral agencies. | Ужесточение действующей политики неизбежно сказывается на международной помощи Кубе, включая помощь, оказываемую многосторонними учреждениями. |
| Overcoming the stalemate in the Conference and strengthening other multilateral negotiating forums are assuming ever-increasing importance on the international agenda. | Преодоление застоя на Конференции по разоружению и укрепление других многосторонних переговорных площадок становится приоритетной задачей международной повестки дня. |
| The Conference has remained an important structural part of the international United Nations-based multilateral system designated for disarmament and non-proliferation. | Конференция остается важным структурным компонентом международной многосторонней системы на базе Организации Объединенных Наций, предназначенной для разоружения и нераспространения. |
| The Conference has for a long time been valued and recognized as a multilateral channel for strengthening international security. | Конференция на протяжении длительного времени ценится и признается как многосторонний канал для укрепления международной безопасности. |
| Several so-called mirror exercises have been carried out at bilateral or multilateral level to adjust for asymmetries in international trade statistics. | На двустороннем или многостороннем уровне было проведено несколько так называемых зеркальных сопоставлений для корректировки асимметрий в международной торговой статистике. |
| Our only route to international trade is the multilateral path. | Наш единственный путь к международной торговле лежит через многостороннее сотрудничество. |
| Lithuania calls upon the immediate commencement of negotiations without preconditions on a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable fissile material cut-off treaty. | Литва призывает немедленно и без предварительных условий приступить к переговорам о заключении недискриминационного, многостороннего и поддающегося международной и эффективной проверке договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
| It continued to believe that a multilateral approach to international security was the best way to maintain peace and stability. | Европейский союз по-прежнему уверен в том, что многосторонний подход к вопросам международной безопасности является наилучшим способом поддержания мира и стабильности. |
| Among the multilateral initiatives launched by Governments, the work of the Global Commission on International Migration deserves special mention. | Среди многосторонних инициатив, выдвинутых правительствами, особого упоминания заслуживает работа Глобальной комиссии по вопросам международной миграции. |
| The Conference on Disarmament has a special place among existing international multilateral organizations and forums on the questions of international security and disarmament. | Конференция по разоружению занимает особое место среди существующих международных многосторонних организаций и форумов по вопросам международной безопасности и разоружения. |
| A few multilateral agreements touch on the issue of attribution of responsibility in the event of a breach of treaty by an international organization. | Несколько многосторонних соглашений затрагивают вопрос о присвоении ответственности в случае нарушения договора международной организацией. |