Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Multilateral - Международной"

Примеры: Multilateral - Международной
More effective work should be done to address the highly speculative activities of vulture funds and to create a multilateral legal framework for the orderly and predictable restructuring of sovereign debt with a view to increasing the efficiency, stability, transparency and predictability of the international financial system. Необходимо принимать более эффективные меры в связи с высшей степени спекулятивным характером деятельности хищнических фондов и более эффективно работать над созданием многостороннего правового рамочного документа, обеспечивающего упорядоченную и предсказуемую реструктуризацию суверенной задолженности с целью повышения эффективности, стабильности, прозрачности и предсказуемости международной финансовой системы.
We have been very active in improving the international financial architecture through our multilateral coordination and through our financial cooperation initiatives, which will, in a complementary manner, increase the diversity and availability of resources for promoting development and ensuring stability in the global economy. Мы весьма активно занимаемся совершенствованием международной финансовой архитектуры, координируя на многосторонней основе наши усилия, а также реализуя наши инициативы в области финансового сотрудничества, которые, дополняя друг друга, будут способствовать увеличению разнообразия и доступности ресурсов для целей стимулирования развития и обеспечения устойчивости глобальной экономики.
Internationally, Australia has a focus on chemical, biological, radiological or nuclear safety and security in its counter-terrorism work in many multilateral forums, including the Nuclear Security Summit, the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. На международной арене Австралия уделяет повышенное внимание вопросам химической, биологической, радиационной и ядерной безопасности в контексте противодействия терроризму в рамках многочисленных международных форумов, включая Саммит по ядерной безопасности, Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) и Глобальную инициативу по борьбе с актами ядерного терроризма.
This work has contributed to developing countries' efforts to design appropriate national trade policies on an informed basis and to participate effectively and equitably in international trade, the trading system and regional and multilateral trade negotiations. Эта работа содействовала усилиям развивающихся стран по разработке на основе достаточной информации надлежащих национальных торговых стратегий и по обеспечению эффективного участия на равноправной основе в международной торговле, торговой системе и региональных и многосторонних торговых переговорах.
(b) Enhanced capacity of Governments to negotiate and implement subregional and regional trade facilitation and multilateral trade agreements designed to increase international trade Ь) Укрепление способности правительств вести переговоры с целью заключения субрегиональных и региональных соглашений об упрощении процедур торговли и многосторонних торговых соглашений, направленных на развитие международной торговли, и осуществлять такие соглашения
Other possible areas of future work included examining topics such as the strengthening of multilateral norms on the disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction; emerging conventional weapons and their impact on international security; and asymmetric conflicts and new challenges to disarmament. Среди других возможных направлений будущей работы указывалось рассмотрение таких тем, как укрепление многосторонних норм в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, новые системы обычных вооружений и их последствия для международной безопасности и асимметричные конфликты и новые вызовы для разоружения.
Regional trade agreements, including mega-regional agreements under negotiation, do not address many important aspects of agricultural trade, including domestic and export subsidies, and hence cannot replace the multilateral process. Региональные торговые соглашения, в том числе мегарегиональные соглашения, переговоры по которым ведутся в настоящее время, не решают многих проблем в международной торговле, связанных, в том числе, с внутренними и экспортными субсидиями, и поэтому не могут подменить собой многосторонний процесс.
In order to harness the positive forces of globalization, that agenda must seek to create a supportive international economic environment, enhanced aid and investment flows, a supportive multilateral trading system and a strengthened framework for the transfer of technology. Для того чтобы можно было использовать позитивные элементы глобализации, данная программа должна быть направлена на создание благоприятной международной экономической обстановки, расширение помощи и потоков инвестиций, формирование благоприятной многосторонней торговой системы и более надежных механизмов передачи технологий.
While WTO lay at the core of the multilateral trading system, China hoped that UNCTAD would play a greater role in international trade and development, particularly in assisting developing countries. Хотя ВТО и является стержнем системы многосторонней торговли, Китай надеется, что ЮНКТАД будет играть более значимую роль в процессе международной торговли и развития, особенно в деле оказания помощи развивающимся странам.
Efforts must also be made to ensure that the increasing number of plurilateral and regional trading arrangements did not weaken the multilateral trading system, constitute an additional burden for smaller trading countries, or hinder the flow of international trade benefits to those countries. Следует также приложить усилия для обеспечения того, чтобы увеличение числа многонациональных и региональных торговых соглашений не ослабило систему многосторонней торговли, не создало дополнительного бремени для более мелких торгующих стран и не воспрепятствовало получению этими странами всех выгод от международной торговли.
We know that these are times of great political complexity, but we also know that multilateral forums are, by their very nature, the places in which to work towards peace and international security. Мы знаем, что мы переживаем времена больших политических осложнений, но мы знаем и то, что по своей природе многосторонние сферы являются площадками для работы на благо мира и международной безопасности.
Second, let me say that the Government of Ecuador harbours great hopes that the Conference might overcome its stalemate in 2012, and thereby resume its rightful place on the international stage as the sole multilateral forum on disarmament. Во-вторых, позвольте мне выразить членам Конференции самые искренние пожелания правительства Эквадора на тот счет, чтобы в 2012 году Конференции преодолела затор и тем самым восстановила свое место на международной арене в качестве единственного многостороннего форума по разоружению.
Proposal: "We reaffirm that a rule-based, open, just, equitable and non-discriminatory multilateral trading system is a prerequisite for a sound and balanced international economy and the credibility of the multilateral trading system. Суть предложения: «Мы подтверждаем, что базирующаяся на установленных правилах, открытая, справедливая и недискриминационная система многосторонней торговли является необходимым условием для правильной и сбалансированной международной экономики и обеспечения доверия к системе многосторонней торговли.
One comforting fact was that, in international trade, it had been possible so far to preserve multilateral structures, and it would be important to ensure that the multilateral approach concentrated on demolishing barriers and not erecting new ones. Один обнадеживающий факт заключается в том, что в области международной торговли до сих пор удавалось сохранить многосторонние структуры, и важно сосредоточить многосторонние усилия на ликвидации барьеров, а не на создании новых.
For more than a decade, the multilateral disarmament machinery has not lived up to the expectations of the international community in addressing pressing security challenges through effective multilateral arms control and disarmament, foregoing enormous possibilities to promote international stability, facilitate development and increase security for all. Уже более десятилетия многосторонний механизм разоружения не оправдывает надежд международного сообщества на решение насущных проблем безопасности посредством эффективного многостороннего контроля над вооружениями и разоружения, упуская огромные возможности для укрепления международной стабильности, содействия развитию и повышения безопасности для всех.
Switzerland remains committed to the negotiation of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons on the basis of the mandate drawn up in 1995, that is, a treaty that is multilateral, non-discriminatory and internationally and effectively verifiable. Швейцария по-прежнему привержена переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия на основе мандата, принятого в 1995 году, т.е. по договору многостороннему, недискриминационному и поддающемуся эффективной международной проверке.
In our view, the decisions of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament remain the only international framework adopted by consensus governing the multilateral disarmament machinery as well as its objective and principles. На наш взгляд, решения первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, остаются единственной консенсусной международной основой, которая регулирует многосторонний разоруженческий механизм, равно как его и цели и принципы.
The international trade agenda must support measures targeted towards equalizing opportunities for participation in global markets and trade agreements should be harmonized with other multilateral agreements in social development so as to form a more coherent, integrated approach. В рамках повестки дня в области развития международной торговли необходимо поддерживать меры, направленные на обеспечение равных возможностей для участия в глобальных рынках, и необходимо привести торговые соглашения в соответствие с другими многосторонними соглашениями в области социального развития в целях формирования более согласованного и всестороннего подхода.
Finally, it introduces the Global Facilitation Partnership for Transportation and Trade as a multilateral platform to contribute to a more efficient and secure environment for international trade and transport. И наконец, в нем излагается Глобальное партнерство в целях упрощения процедур транспорта и торговли как многосторонняя инициатива в деле обеспечения более эффективных и безопасных условий для международной торговли и транспорта.
It can elucidate what is required in terms of trade rules at multilateral and regional levels, and complementary international policies and measures to accommodate the specificities of development needs of developing countries at different levels of development. Она может пролить свет на то, что необходимо с точки зрения торговых правил на многостороннем и региональном уровнях и дополнительной международной политики и мер с целью обеспечения учета специфических потребностей развития развивающихся стран, находящихся на различных этапах развития.
Following many years of multilateral trade liberalization under the General Agreement on Tariffs and Trade, implementation of trade facilitation measures is now generally regarded as being more effective than tariff reduction for developing international trade. По прошествии многих лет либерализации многосторонней торговли, проводившейся в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле, осуществление мер по упрощению процедур торговли сейчас, как правило, считается более эффективным средством развития международной торговли, чем снижение тарифов.
Greater attention, especially in East Asia, to the formation of regional financial arrangements may also reflect the slow pace of reform of the international financial system, and particularly the limitations of multilateral official emergency lending. Уделение повышенного внимания, особенно в Восточной Азии, созданию региональных финансовых механизмов может также отражать медленные темпы реформы международной финансовой системы, и особенно ограниченность многостороннего официального кредитования в экстренных случаях.
The United Nations system and other relevant international and multilateral organizations should consolidate their endeavours towards the creation and strengthening of a conducive international economic environment capable of providing equal opportunities for all countries to benefit from international economic, financial and trade systems. Система Организации Объединенных Наций и другие международные и многосторонние организации должны наращивать свои усилия в целях создания и развития благоприятных международных экономических условий, при которых все страны будут иметь равные возможности пользоваться преимуществами международной экономической, финансовой и торговой системы.
Mr. Savchuk (Ukraine) said that the Secretary-General's report on trade and development reflected the substantial growth in international trade in recent years, although not all countries were benefiting to the same extent from the multilateral trading system. Г-н Савчук (Украина) отмечает, что в докладе Генерального секретаря о торговле и развитии нашел отражение наблюдающийся в последние годы существенный рост масштабов международной торговли, хотя не все страны в одинаковой мере воспользовались преимуществами системы многосторонней торговли.
To remove the structural obstacles, a more equitable new international economic order should be created including the establishment of an open and non-discriminatory multilateral trade system and an improved international financial system, in both of which developing countries would participate more effectively. Для устранения структурных препятствий следует создать более справедливый новый международный экономический порядок, включая установление открытой и недискриминационной многосторонней торговой системы и более совершенной международной финансовой системы, в которых развивающиеся страны смогут участвовать с большей эффективностью.