| It is the only multilateral Organization with universal membership dedicated to the noble aims of maintaining peace and international security, addressing global issues and establishing standards that should apply to all. | Она является единственной многосторонней организацией универсального состава, приверженной благородным целям поддержания мира и международной безопасности, решению глобальных проблем и разработке стандартов, которые должны применяться одинаково ко всем. |
| In a world which increasingly faces unpredictable and asymmetric threats to international security - whether terrorism, computer hacking or germ warfare - multilateral machinery to confront them is more vital than ever. | В современных условиях, когда нам все чаще приходится сталкиваться с непредсказуемыми и нетрадиционными угрозами в области международной безопасности - будь то терроризм, внедрение в компьютерные программы или бактериологическая война - многосторонние механизмы, предназначенные для борьбы с ними, приобретают все более важное значение. |
| We are committed to addressing the marginalization of the least developed countries in international trade and to improving their effective participation in the multilateral trading system. | Мы преисполнены решимости решать проблему маргинализации наименее развитых стран в международной торговле и расширять их действенное участие в многосторонней торговой системе . |
| In the areas of international policy, access to development assistance and political support, we stand together through our partnerships among Governments, regional organizations, industry and multilateral agencies. | В области международной политики, получения помощи в целях развития и политической поддержки мы выступаем единым фронтом, опираясь на партнерские отношения между нашими правительствами, региональными организациями, промышленными предприятиями и многосторонними учреждениями. |
| Content: A one-day simulation of an "economic cabinet meeting" in a developing country and the challenges posed by changing multilateral rules/regulations and the international competitive environment. | Содержание: Однодневный имитационный семинар по моделированию "заседания экономического кабинета" в развивающейся стране и по анализу проблем, порождаемых изменением многосторонних правил/положений и международной конкуренцией. |
| Participation of the multilateral trade and development institutions | Участие учреждений по вопросам международной торговли и развития |
| Our goal must be to deepen the scope of cooperation among our Member States in the pursuit of agreed multilateral goals. | В заключение я хотел бы сказать, что будущее мира лежит не в международных организациях, а в международной организации. |
| This underscores the need for more concerted and innovative measures to reduce the problems associated with such dependence, in particular within the new multilateral trade context. | Это лишь подчеркивает необходимость принятия согласованных новаторских мер для снижения остроты вызванных подобной зависимостью проблем, в частности в новом контексте международной торговли. |
| The debate on the Treaty and the nuclear disarmament process had underscored the gap between the rhetoric on international security and the rest of the multilateral agenda. | Обсуждение Договора и процесса ядерного разоружения выявило разрыв между возвышенными речами о международной безопасности и остальной частью многосторонней повестки дня. |
| During that period, he acquired enormous experience in multilateral negotiations within the United Nations framework and dealt with a wide range of issues relating to international security. | В этот период она приобрел в рамках Организации Объединенных Наций обширный опыт многосторонних переговоров и занимался обширной гаммой вопросов, касающихся международной безопасности. |
| Other Governments were complementing resources allocated from the national budget for the eradication of illicit crops by international assistance from bilateral or multilateral sources, including UNDCP. | Другие правитель-ства дополняют ресурсы, выделяемые в рамках национального бюджета на цели уничтожения неза-конных культур, международной помощью, посту-пающей из двусторонних или многосторонних источников, включая ЮНДКП. |
| This is all the more distressing as we continue to believe that multilateral cooperation is the only sure path to a stable and secure international system. | И это тем более удручает, что мы по-прежнему считаем, что многостороннее сотрудничество являет собой единственно надежный путь к стабильной и безопасной международной системе. |
| The events cast light on the drawbacks of a unilateral approach to security and demonstrated the need to strengthen multilateral instruments related to international security and disarmament. | Эти события пролили свет на недостатки одностороннего подхода к безопасности и продемонстрировали необходимость укрепления многосторонних инструментов обеспечения международной безопасности и разоружения. |
| We therefore intend to strengthen the multilateral institutions and existing mechanisms for consultation and concerted political action as our contribution to the development of a more democratic and participatory international system. | В этой связи предлагаем укреплять многосторонние учреждения и механизмы консультаций и согласования политики, с тем чтобы содействовать формированию более демократической и более открытой международной системы. |
| Last year, a general sense of disappointment seemed to prevail among Member States over the situation in the multilateral disarmament and international security fields. | В связи с положением, сложившимся в области многостороннего разоружения и международной безопасности, в прошлом году среди государств-членов доминировало чувство разочарования. |
| This complements our support for broader multilateral efforts to overcome the crisis as well as for international financial reform. | Эта деятельность дополняет усилия, предпринимаемые нами в поддержку широких многосторонних действий по преодолению кризиса, а также в поддержку осуществления международной финансовой реформы. |
| To that end, Mexico attached priority to incorporating the challenges of development and to designing a new international financial architecture in the context of the forthcoming round of multilateral trade negotiations. | Руководствуясь этими целями, Мексика придает первостепенное значение в контексте предстоящего раунда многосторонних торговых переговоров учету задач в области развития и вопросам реформы международной финансовой системы. |
| Clearly, a rule-based multilateral trading system could no longer coexist with mechanisms that tended towards anarchy and instability in the international financial system. | Представляется очевидным, что регулируемая многосторонняя торговая система уже не может и далее сосуществовать с механизмами, поощряющими анархию и нестабильность международной финансовой системы. |
| It is being funded mainly with its own resources, while credits are sought from multilateral institutions and donations from international cooperation agencies. | Деятельность по осуществлению плана финансируется за счет собственных ресурсов, хотя и предпринимаются усилия с целью получения займов от многосторонних учреждений и мобилизации безвозмездной международной помощи. |
| International commercial diplomacy (the new multilateral framework); | дипломатия международной торговли (новые многосторонние условия); |
| The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations has led to a substantial liberalization of international trade, as average tariff rates have dropped considerably in developed, developing and transition economy countries. | Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров привело к существенной либерализации международной торговли в результате значительного уменьшения средних ставок тарифов в развитых, развивающихся государствах и странах с переходной экономикой. |
| It is necessary to maintain the First Committee's role as a major body in which the questions of multilateral disarmament and international security are discussed. | Необходимо сохранить роль Первого комитета в качестве важнейшего органа, в котором обсуждаются вопросы многостороннего разоружения и международной безопасности. |
| A clear plan of action to act against terrorism and international crime now would send a clear message on the relevance of the multilateral system to publics around the world. | Сегодня выработка четкого плана действий по борьбе с терроризмом и международной преступностью позволила бы мировой общественности осознать реальную значимость многосторонней системы. |
| They also contribute to the wider multilateral system in a more fundamental way as building blocks of the international architecture, influencing policies and thinking. | Они вносят более значительный вклад в функционирование многосторонней системы как составные элементы международной архитектуры, оказывая влияние на политику и теоретические разработки. |
| In that way the United Nations will remain the pre-eminent seat of international legitimacy and a vital centre for multilateral action, as the Secretary-General recently said. | Благодаря этому Организация Объединенных Наций будет оставаться средоточием международной законности и важнейшим центром многосторонних действий, как об этом сказал недавно Генеральный секретарь. |