Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Multilateral - Международной"

Примеры: Multilateral - Международной
This is an essential complement to international trade liberalization, whether multilateral, bilateral or unilateral, to realize the potential development gains and to mitigate the costs of adjustment and implementation. Она является важнейшим компонентом, дополняющим либерализацию международной торговли, будь то на многостороннем, двухстороннем или одностороннем уровне, для реализации потенциальных выгод с точки зрения развития и снижения адаптационных и имплементационных издержек.
Progress must be made in enhancing the coherence of the international economic architecture, particularly the interplay of the multilateral trading system and the international financial and monetary systems. Нужен прогресс в деле повышения слаженности международной экономической архитектуры, в частности в плане взаимодействия многосторонней торговой системы и международных финансовой и денежно-кредитной систем.
A more coordinated and collective approach towards international investment issues that seeks to enhance multilateral consensus-building could have several advantages, namely a gradual harmonization effect on the system, an increase in clarity and stability of investment relations, and an improvement of the consistency of rules. Более скоординированный коллективный подход к международной инвестиционной проблематике в интересах поиска многостороннего консенсуса может иметь ряд преимуществ, обеспечивая постепенную гармонизацию системы, а также более высокий уровень ясности и стабильности в отношениях с инвесторами и согласованности норм.
In conclusion, I want to underscore once again that Uzbekistan stands ready to engage in further constructive multilateral interaction within the United Nations framework to address the urgent issues on the agenda of the international community. В заключение хочу вновь подчеркнуть, что Узбекистан готов к дальнейшему конструктивному многостороннему взаимодействию в рамках Организации Объединенных Наций в целях решения актуальных вопросов международной повестки дня.
All of that points to a changing and complex international situation that underscores the concept of interdependence and calls for shared and proportional responsibilities and efforts on the part of States to address those important issues on a multilateral level within the United Nations system and regional organizations. Все это указывает на изменение и осложнение международной ситуации, что подчеркивает концепцию взаимозависимости и требует совместных и пропорциональных ответственных усилий со стороны государств в целях решения этих важных вопросов на многостороннем уровне в рамках системы Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
China has never evaded its due responsibilities and obligations in attaining progress in international security and multilateral arms control, and has made its own contribution to it for years. Китай никогда не уклонялся от своей ответственности и обязательств в деле достижения прогресса в области международной безопасности и многостороннего контроля над вооружениями и на протяжении многих лет вносит свой вклад в этот процесс.
Attempts to rely on the illusions of a unipolar world and to close our eyes to double standards in the sphere of international security can only further aggravate the problems in multilateral disarmament. Попытки же делать ставку на иллюзии однополярного мира, закрывать глаза на двойные стандарты в сфере международной безопасности способны лишь привести к дальнейшему углублению проблем в многостороннем разоружении.
It is in that spirit, too, that Algeria has joined the efforts of the international community to establish a multilateral framework, under United Nations auspices, to regulate international transfers of conventional weapons. Руководствуясь этим же духом, Алжир поддержал усилия международного сообщества по созданию многосторонних рамок под эгидой Организации Объединенных Наций в целях регулирования международной передачи обычных вооружений.
Earlier speakers in this debate have rightly identified the international security environment and the lack of political will as the main underlying causes of blockages in these multilateral disarmament forums. Выступавшие ранее в ходе прений ораторы справедливо указывали на ситуацию в области международной безопасности и отсутствие политической воли как на главные причины застоя на этих многосторонних форумах по разоружению.
Brazil had also entered into cooperation arrangements with multilateral institutions such as the World Bank to support, for instance, distribution of school meals in Haiti, and with the International Labour Organization to promote rural development. Бразилия также установила отношения сотрудничества с многосторонними учреждениями, например со Всемирным банком для содействия, в частности, распределению школьных обедов в Гаити и с Международной организацией труда для поощрения развития сельских районов.
Such a focus would lay the basis for a healthy, inclusive and sustainable recovery of the global economy, particularly with regard to developing countries, through coordination of efforts among all other actors and multilateral institutions, promoting an international system that fosters financial stability for all. Сосредоточение внимания именно на этом заложило бы основу для жизнеспособного, инклюзивного и устойчивого оздоровления глобальной экономики, особенно в отношении развивающихся стран посредством координации усилий всех других субъектов и многосторонних учреждений и содействия созданию такой международной системы, которая укрепила бы всеобщую финансовую стабильность.
We also welcome with hope the words spoken recently in this very forum by representatives of the major Powers and other figures of great multilateral importance, as well as the ideas being circulated concerning the revitalization of nuclear disarmament and the renewal of this process. Мы также с надеждой приветствуем заявления, сделанные недавно с этой самой трибуны представителями великих держав и других многосторонних субъектов на международной арене, равно как и циркулирующие идеи относительно реанимации ядерного разоружения и регенерации этого процесса.
We call for agreement on effective multilateral discipline over financial, macroeconomic and exchange rate policies and the establishment of an international reserve system that is sensitive to the financial needs of Member States whenever they face a crisis. Мы призываем договориться в отношении эффективной многосторонней дисциплины, касающейся финансовой и макроэкономической политики и обменных курсов, а также создания международной резервной системы, которая учитывала бы финансовые потребности государств-членов во всех случаях, когда им угрожает кризис.
We share the view that the reinvigoration of the multilateral trade negotiations to conclude the Doha Development Trade Round will go a long way towards addressing the imbalances in the current international trading system. Мы разделяем мнение о том, что активизация многосторонних торговых переговоров для завершения Дохийского раунда, посвященного торговле в интересах развития, внесет существенный вклад в решение проблемы дисбаланса в существующей международной торговой системе.
For South Africa, therefore, it is essential that the United Nations, as the most inclusive and transparent multilateral international organization, bring us all together to collectively consider the appropriate means to mitigate the largest global financial crisis faced by the international community. Поэтому для Южной Африки крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций, являясь самой массовой и транспарентной многосторонней международной организацией, объединила всех нас для коллективного рассмотрения путей смягчения последствий самого серьезного глобального финансового кризиса, с которым когда-либо сталкивалось международное сообщество.
China supports the Conference on Disarmament in Geneva in its efforts to reach a comprehensive and balanced programme of work and to launch negotiations an a multilateral, non-discriminatory, and internationally verifiable fissile material cut-off treaty. Китай поддерживает Конференцию по разоружению в Женеве в ее усилиях разработать всеобъемлющую и сбалансированную программу работы и начать переговоры о заключении многостороннего, недискриминационного и поддающегося международной проверке договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
A representative of the secretariat spoke about the case of multilateral agreements under the European Agreement on the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR) which could be used as a model for multilateral agreements under the ATP. Представитель секретариата сослался на многосторонние соглашения в рамках Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ), которые можно было бы использовать в качестве образца для многосторонних соглашений в рамках СПС.
We recognize that strengthening LDCs' capacity to participate in international trade and in the multilateral trading system should also be seen as an important component of international efforts to integrate LDCs into the multilateral trading system and into the global economy. Мы признаем, что укрепление способности НРС участвовать в международной торговле и в многосторонней торговой системе также должно рассматриваться в качестве важного компонента международных усилий по интеграции НРС в многостороннюю торговую систему и в глобальную экономику.
The representative of China said that an equitable, rational and healthy international multilateral trading system was needed that shared the gains from globalization and gave developing countries a new opportunity to participate in the multilateral trading system and integrate into the globalized world economy. Представитель Китая отметил, что налицо необходимость в справедливой, разумной и здоровой международной многосторонней торговой системе, вбирающей в себя выгоды глобализации и обеспечивающей развивающимся странам новую возможность принять участие в многосторонней торговой системе и интегрироваться в глобализирующуюся мировую экономику.
The role of the United Nations in multilateral economic cooperation should be strengthened so as to enable it to play a more effective role in the coordination of international macroeconomic policies and multilateral economic cooperation. Следует повышать роль Организации Объединенных Наций в области многостороннего экономического сотрудничества с тем, чтобы она могла более эффективно выполнять свои функции, связанные с координацией международной макроэкономической политики и многостороннего экономического сотрудничества.
All countries must work together to establish a rational international economic order with a significantly greater voice for developing countries, and to establish a balanced multilateral trading system, while opposing protectionism in investment and trade. Все страны должны действовать сообща с целью установления рационального международного экономического порядка, в рамках которого развивающиеся страны будут иметь больше полномочий, и создания сбалансированной системы международной торговли, чтобы противодействовать применению протекционизма в инвестициях и торговле.
UNCTAD provided analysis and assessments of the development implications of various WTO-related technical issues and contributed to various events on the multilateral trade agenda that dealt with LDCs and their development concerns. ЮНКТАД анализирует и оценивает последствия с точки зрения развития различных технических вопросов, возникающих в рамках ВТО, и участвует в различных мероприятиях по повестке дня международной торговли, касающихся НРС и их задач в области развития.
The multi-donor programme, which supports those countries in becoming more active players in the global trading system, involves six multilateral agencies: UNDP, UNCTAD, the World Bank, the International Monetary Fund, the World Trade Organization (WTO) and the International Trade Centre. В осуществлении этой многосторонней донорской программы, способствующей активизации роли этих стран в системе международной торговли, участвуют шесть международных учреждений: ПРООН, ЮНКТАД, Всемирный банк, Международный валютный фонд, Всемирная торговая организация (ВТО) и Центр по международной торговле.
1.2 Coordination of common positions in multilateral forums to promote and advance the interests of the Latin American and Caribbean community in relation to issues on the international agenda; 1.2. координирует общие позиции на многосторонних форумах в целях поощрения и продвижения интересов стран латиноамериканского и карибского сообщества по отношению к новым вопросам международной повестки дня;
Work to ensure that decision-making mechanisms of multilateral and regional development financing institutions incorporate the principles of solidarity, conditioning relaxation, offset of imbalances, regional development priority-oriented financing, taking into consideration the standards, principles and international best practices. Принимать меры к тому, чтобы механизмы принятия решений многосторонних региональных учреждений по финансированию развития соблюдали принципы солидарности, гибкости условий, компенсирования различий, финансирования, ориентирующегося на приоритеты регионального развития с учетом стандартов, принципов и наилучшей международной практики.