Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Multilateral - Международной"

Примеры: Multilateral - Международной
Establishing recognition by donor governments, recipient governments and multilateral institutions that chemical safety is an integral and necessary component of the international agenda to promote and achieve sustainable development and poverty reduction in all countries. Принятие мер, позволяющих добиться признания со стороны правительств стран-доноров, стран-получателей и многосторонних учреждений того, что вопросы химической безопасности являются неотъемлемой и необходимой составной частью международной повестки дня, призванной содействовать пропаганде и достижению целей устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты во всех странах.
It also touched upon several other issues, such as the differences between formally negotiated market access possibilities and effective market entry conditions, the promotion of developing countries' participation in international trade, and the multilateral dimension of competition policies. На совещании затрагивались и другие вопросы, такие как разница между официально согласованными возможностями доступа на рынки и реальными условиями выхода на них, стимулирование участия развивающихся стран в международной торговле и многосторонние аспекты политики в области конкуренции.
In that context, the meeting will address the new realities of international trade in professional services and current negotiations on services at the multilateral and regional levels, assessing their role in contributing to the attainment of national development objectives in this area. В данном контексте совещание изучит новые реалии международной торговли профессиональными услугами и текущих переговоров по услугам, проводящихся на многостороннем и региональным уровнях, и оценит их роль в содействии достижению национальных целей развития в этой области.
Two other publications were issued in 2003: an empirical study on the impact of international hard-core cartels in developing countries' trade and development; and a consolidated report on multilateral cooperation on the Doha WTO mandate on competition policy. В 2003 году были выпущены еще две публикации: эмпирическое исследование по изучению влияния злостных форм международной картельной практики на торговлю и развитие развивающихся стран; и сводный доклад о многостороннем сотрудничестве в рамках определенного в Дохе мандата ВТО по вопросам политики в области конкуренции.
It is in this context that efforts must be undertaken to ensure that market-driven reforms, the multilateral trading system embodied by the WTO, and other aspects or components of the international economy do not interfere with the possibilities for realizing the progressively redistributive dimensions of social development. Именно в этом контексте необходимо прилагать усилия к обеспечению того, чтобы рыночные реформы, система многосторонней торговли, воплощенная во Всемирной торговой организации, и другие элементы или компоненты международной экономики не препятствовали возможностям реализации прогрессивных перераспределительных аспектов социального развития.
One of the views expressed is that the multilateral trading system needs to be manageable and to limit itself to trade liberalization. Согласно одной из точек зрения система международной торговли должна быть управляемой и должна ограничиваться либерализацией торговли.
However, significant progress towards that end was made at the June 2004 session of the International Labour Conference, where a plan of action was adopted calling for the development of a non-binding multilateral framework for a rights-based approach to labour migration. Вместе с тем на сессии Международной конференции труда в этой области был достигнут значительный прогресс, который заключался в принятии плана действий, предусматривающего разработку юридически необязательного многостороннего рамочного соглашения о применении правозащитного подхода к проблеме миграции трудящихся.
It will fail to regain its importance as the multilateral negotiating body on disarmament treaties unless Member States proceed to substantive negotiations on items relevant to the current international security environment. Конференция не сможет вновь стать важным многосторонним органом по согласованию договоров в области разоружения, если государства-члены не перейдут к переговорам по вопросам существа, имеющим актуальное значение для нынешней международной обстановки в плане безопасности.
The efforts made by the individual countries required a favourable international environment, including an open and equitable multilateral trading system that was rule-based, predictable and non-discriminatory and in which development was a key objective. Усилия, прилагаемые отдельными странами, нуждаются в благоприятной международной обстановке, в том числе открытой и равноправной многосторонней торговой системе, основанной на правилах, предсказуемой и недискриминационной, для которой развитие является главной целью.
He called for an equitable and non-discriminatory multilateral trading system that would enhance market access for the few exportable products of the least developed countries, and stressed the importance of greater stability in the international financial and monetary systems. Оратор призывает к созданию справедливой и недискриминационной многосторонней торговой системы, которая расширит доступ на рынки для немногочисленных экспортных продуктов наименее развитых стран, а также подчеркивает важность укрепления стабильности международной финансовой и валютной систем.
As part of a comprehensive approach to our international assistance, the European Union is committed to providing more and better aid, multilateral debt relief and complementary innovative sources of finance in order to help meet the Millennium Development Goals. В рамках комплексного подхода к нашей международной помощи Европейский союз намерен предоставлять больше помощи, причем более высокого качества, участвовать в многосторонней деятельности по облегчению бремени задолженности и изыскивать дополнительные и принципиально новые источники финансирования, помогая достижению поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
In the multilateral context, the United Nations in general and the IAEA in particular are in a unique position to find new paths that could provide the impetus for international actions to significantly contribute to world peace and development. В многостороннем контексте Организация Объединенных Наций в целом и МАГАТЭ в частности занимают уникальное место, так как им предстоит найти новые ориентиры, способные придать динамику осуществляемой на международной арене деятельности по существенному содействию миру во всем мире и развитию.
We realize, as do many others, the necessity of strengthening multilateral efforts to promote disarmament and non-proliferation, as there is an increasing need for multilateralism to become more assertive and proactive within the changing dynamics of international security. Мы, как и многие другие, осознаем необходимость укрепления многосторонних усилий по содействию разоружению и нераспространению, поскольку все острее ощущается потребность в том, чтобы многосторонний подход стал более наступательным и активным в постоянно меняющихся условиях в области международной безопасности.
My delegation continues to believe that the multilateral solutions on which agreements have been reached in accordance with the Charter provide the best way of resolving, in a lasting manner, the many issues relating to disarmament and international security. Наша делегация по-прежнему считает, что многосторонние решения, согласованные в соответствии с Уставом, это наилучший путь для прочного урегулирования многих вопросов, связанных с разоружением и международной безопасностью.
The least developed countries have increased their participation in the global economy through sub-regional, regional and international trade and strengthened their capacities in multilateral trade negotiations; Наименее развитые страны расширили свое участие в мировой экономике в рамках субрегиональной, региональной и международной торговли и укрепили свои позиции на многосторонних торговых переговорах;
Two major impediments to regional and international integration and increased competitiveness are backwardness of the transport sector and obstacles and barriers to participation in the multilateral trading system. Двумя главными препятствиями на пути региональной и международной интеграции и повышению конкурентоспособности являются отсталость транспортного сектора и барьеры и преграды на пути к участию в многосторонней торговой системе».
If ever there was a time to break the deadlock in multilateral negotiations and bring disarmament back into the limelight of the international agenda, I believe that it is now. Более подходящего момента для выхода из тупиковой ситуации, сложившейся на многосторонних переговорах, и возвращения вопросов разоружения в центр международной повестки дня, чем сейчас, по моему мнению, просто не может быть.
Enhancing multilateral dialogue and policy cooperation on key systemic issues, improving the governance structure of the international financial institutions and clarifying the role of official financing of emerging markets have been the focal points of recent discussions directed towards strengthening the international financial system. Вопросы расширения многостороннего диалога и сотрудничества в области политики по основным системным вопросам, улучшения структуры управления международными финансовыми учреждениями и уточнения роли официального финансирования формирующихся рынков привлекали к себе самое пристальное внимание в ходе проходивших в последнее время обсуждений, направленных на укрепление международной финансовой системы.
Brazil is committed to the goal of negotiating effective, balanced and non-discriminatory multilateral regulations on the international arms trade, including a possible future treaty to regulate trade in conventional arms. Бразилия привержена цели проведения переговоров по эффективным, сбалансированным и недискриминационным многосторонним нормам регулирования международной торговли оружием, включая возможный будущий договор по урегулированию торговли обычными вооружениями.
We believe that it is now high time for renewed efforts to break the impasse in multilateral negotiations and to bring disarmament issues back into the limelight of the international agenda. Мы считаем, что сейчас настало время активизировать усилия для того, чтобы выйти из тупика в многосторонних переговорах и поставить вновь разоруженческие вопросы на центральное место в международной повестке дня.
As a firm believer in the multilateral process, we believe that the United Nations is the best forum for discussing global issues, which include international migration and development. Твердо веря в принципы многостороннего процесса, мы полагаем, что Организация Объединенных Наций является наилучшим форумом для обсуждения глобальных проблем, в том числе проблемы международной миграции и развития.
The Bolivarian Republic of Venezuela considers that cooperation among Member States, whether bilateral, regional or multilateral, is crucial if we are to improve our management of the phenomenon of international migration. Боливарианская Республика Венесуэла считает, что сотрудничество между государствами-членами, будь то на двусторонней, региональной или многосторонней основе, имеет решающее значение для повышения эффективности управления процессом международной миграции.
The Conference notes that Resolution 1540 affirms support for the implementation of the multilateral treaties whose aim is to eliminate or prevent proliferation of weapons of mass destruction, including biological and toxin weapons, in order to promote international stability. Конференция отмечает, что резолюция 1540 подтверждает поддержку осуществления многосторонних договоров, нацеленных на ликвидацию или предотвращение распространения оружия массового уничтожения, включая биологическое и токсинное оружие, в целях содействия международной стабильности.
The challenge from biological weapons is unique, in that actions taken in other multilateral fora, particularly in the public health and agricultural sectors, have the ability to indirectly raise the level of international security. Вызов со стороны биологического оружия носит уникальный характер, и действия, предпринимаемые на других многосторонних форумах, в частности в секторах общественного здравоохранения и сельского хозяйства, способны косвенно повышать уровень международной безопасности.
The NAM countries continue to underscore the importance of the Commission and of other multilateral disarmament mechanisms in dealing with questions of disarmament and related international security issues. Страны ДН продолжают подчеркивать значение Комиссии и других многосторонних механизмов в области разоружения в решении вопросов разоружения и связанных с ними вопросов международной безопасности.