| The outcomes of the Monterrey and Doha Conferences are the most visible expression of the United Nations commitment to the issue of financing for development. | Итоги конференций в Монтеррее и Дохе являются самым ярким доказательством приверженности Организации Объединенных Наций обеспечению финансирования в интересах развития. |
| At the Doha Review Conference, it was observed that most of the commitments made by the international community at Monterrey had not been honoured. | На Дохинской обзорной конференции подчеркивалось, что большинство обязательств, взятых на себя международным сообществом в Монтеррее, не выполнены. |
| Participation in the Universal Forum of Cultures, Monterrey, Mexico, 2007. | Участие в работе Всемирного форума культур в Монтеррее, Мексика, в 2007 году. |
| To suggest otherwise was to jeopardize the outcomes of such conferences as Monterrey, Johannesburg and the Millennium Summit. | Утверждать обратное - значит ставить под угрозу итоги таких конференций, как конференции в Монтеррее и Йоханнесбурге и Саммит тысячелетия. |
| Eight years have passed since Monterrey, yet there is a continuing need to strengthen the international dialogue on sources of financing for development. | Со времени встречи в Монтеррее прошло восемь лет, однако необходимость в укреплении международного диалога об источниках финансирования развития сохраняется. |
| The challenges facing us are greater than what was expected at the Monterrey Conference. | Стоящие перед нами задачи более грандиозны, чем ожидалось в Монтеррее. |
| Various international commitments, including those made at Monterrey and Gleneagles, are yet to be fulfilled. | До сих пор не реализован ряд международных обязательств, включая те, что были согласованы в Монтеррее и Глениглсе. |
| We agreed in Monterrey, and later in Doha, to mobilize financial resources for development from diverse sources. | Сначала в Монтеррее, а потом в Дохе мы решили мобилизовать финансовые ресурсы на цели развития из разных источников. |
| Members of the delegation heard from various people detained in Monterrey that these practices were common. | В Монтеррее члены делегации слышали от многих задержанных, что подобные методы применяются часто. |
| Respect for the commitments made at Monterrey is part of this effort to support financing for sustainable development. | Одним из элементов таких усилий по поддержке финансирования устойчивого развития является выполнение взятых в Монтеррее обязательств. |
| Her country supported any action to implement the commitments adopted in Doha and Monterrey. | Венесуэла поддерживает любые действия, направленные на выполнение принятых на конференциях в Дохе и Монтеррее обязательств. |
| It is an opportunity to strengthen the solidarity and partnership between rich and poor countries that was created five years ago in Monterrey. | Она дает возможность укрепить отношения солидарности и партнерства между богатыми и бедными странами, налаженные пять лет назад в Монтеррее. |
| The celebrations would conclude in Monterrey, Mexico on 4 October. | Это празднование завершится в Монтеррее, Мексика, 4 октября. |
| Some participants called for the implementation of the proposal made at Monterrey to use special drawing right allocations for development financing. | Некоторые участники призывали реализовать выдвинутое в Монтеррее предложение использовать ассигнования на специальные права заимствования для финансирования развития. |
| We call for the intensification of the implementation of the Global Partnership for Development as agreed upon at Monterrey in 2002. | Мы призываем к более эффективному осуществлению Глобального партнерства в интересах развития, как это было предусмотрено в 2002 году в Монтеррее. |
| We reiterate the call in Monterrey that debt relief should be financed from additional resources. | Мы повторяем прозвучавший в Монтеррее призыв финансировать меры по облегчению долгового бремени за счет дополнительных ресурсов. |
| Meeting the Monterrey pledges had become more imperative as a result of the crisis. | В свете разразившегося кризиса выполнение обязательств, взятых в Монтеррее, стало еще более непреложной задачей. |
| Tax policy is obviously an important aspect of financing for development, although it received relatively little attention in Monterrey. | Очевидно, что налоговая политика является одним из важных аспектов финансирования развития, хотя в Монтеррее ей было уделено сравнительно мало внимания. |
| Yet, donor countries should fully honour the aid commitments made at Monterrey and Gleneagles. | Однако странам-донорам следует в полном объеме выполнить свои обязательства по выделению помощи, взятые в Монтеррее и Глениглсе. |
| We will have to reinforce confidence in the partnership which we launched at Monterrey. | Мы должны будем укрепить веру в партнерство, начало которому мы положили в Монтеррее. |
| We need innovative financing instruments, as we discussed at Monterrey. | Нам необходимы новаторские финансовые инструменты, как мы уже говорили в Монтеррее. |
| However, the delivery of all existing commitments agreed at Monterrey remained a priority. | Вместе с тем главным по-прежнему является выполнение всех существующих обязательств, взятых в Монтеррее. |
| Such a partnership should bring together the Monterrey and Rio tracks on financing for development and means of implementation. | В рамках такого партнерства следует объединить усилия по выполнению решений о финансировании развития и о средствах осуществления, принятые в Монтеррее и Рио-де-Жанейро. |
| Take immediate administrative steps and conduct an urgent situation assessment aimed at totally restructuring the juvenile detention and rehabilitation centre in Monterrey. | Безотлагательно принять административные меры и провести чрезвычайную оценку ситуации с целью полной реорганизации Центра содержания под стражей и реабилитации несовершеннолетних в городе Монтеррее. |
| Since Monterrey, developing countries have made significant strides in mobilizing additional domestic resources for development. | После конференции в Монтеррее развивающиеся страны добились больших успехов в деле мобилизации дополнительных внутренних ресурсов на цели развития. |