| The Monterrey Conference had hardly begun to answer that question. | Конференция, состоявшаяся в Монтеррее, только начала поиск ответа на этот вопрос. |
| The civil society and business sector dialogues also deepened in Monterrey. | В Монтеррее отмечалось также углубление диалогов, которые вели гражданское общество и деловые круги. |
| At Monterrey our common responsibility was confirmed. | В Монтеррее была подтверждена наша общая ответственность в этом плане. |
| The Monterrey Conference was an important step. | Состоявшаяся в Монтеррее Конференция стала важным шагом в этом направлении. |
| Major celebrations will also be held in Monterrey, Mexico. | Кроме того, крупные мероприятия будут также организованы в Монтеррее, Мексика. |
| A chef in Monterrey gave me that recipe. | Шеф-повар в Монтеррее дал мне рецепт. |
| In Monterrey the right programme was defined to address the current problems of financing for development. | В Монтеррее была разработана надлежащая программа борьбы с существующими проблемами финансирования развития. |
| At Monterrey, we established the basis of a partnership to help mobilize the resources necessary to achieve the MDGs. | В Монтеррее мы заложили основу партнерства, чтобы помочь мобилизовать ресурсы, необходимые для достижения ЦРДТ. |
| At Monterrey we agreed on a framework for partnership. | В Монтеррее мы согласовали рамки партнерских отношений. |
| It was important to capitalize on the momentum generated in Monterrey. | Важно воспользоваться импульсом, выработанным в Монтеррее. |
| The group played its final concert on November 12, 2016 in Monterrey. | Последний концерт был сыгран 12 ноября 2016 года в Монтеррее. |
| But the Monterrey meeting provides an opportunity for such ideas to be discussed and vetted. | Но встреча в Монтеррее предоставляет возможность для рассмотрения и обсуждения таких идей. |
| At Monterrey, it had been reaffirmed that the private sector was potentially a strong driving force for development. | В Монтеррее было подтверждено, что частный сектор потенциально является сильной движущей силой развития. |
| The Doha and Monterrey conferences, in particular, had increased the convergence between multilateralism and international cooperation for development. | Конференции в Дохе и Монтеррее особенно способствовали слиянию многостороннего подхода и международного сотрудничества в целях развития. |
| The Monterrey Conference had sought to change the way in which the global financial system was viewed. | Конференция в Монтеррее имела своей целью изменить отношение к мировой финансовой системе. |
| The preparatory process for the Monterrey Conference had already demonstrated the potential of such a dialogue, which must be continued. | Процесс подготовки Конференции в Монтеррее уже продемонстрировал возможности такого диалога, который должен быть продолжен. |
| At the Monterrey and Johannesburg conferences, the international community had committed to greater resource transfers by developed countries to developing countries. | На конференциях в Монтеррее и Иоганнесбурге международное сообщество обязалось увеличить передачу ресурсов развитых стран развивающимся странам. |
| The countries of the Rio Group had made progress towards meeting the Monterrey commitments. | Страны Группы Рио добились прогресса в выполнении принятых в Монтеррее обязательств. |
| At Monterrey it was proposed to elaborate a global agreement that would include the commitments of the developed and developing countries. | В Монтеррее предложено создать «глобальный договор, включающий обязательства развитых и развивающихся стран». |
| At Monterrey, President Bush called for the establishment of a new compact for global development. | В Монтеррее президент Буш призвал к разработке нового соглашения по глобальному развитию. |
| That will entail carrying forward the set of reforms and policies agreed to in Monterrey. | Это потребует осуществления комплекса реформ и стратегий, принятых в Монтеррее. |
| Once processed, packages of conference passes will be available for collection from the Protocol Accreditation Unit in Monterrey. | После обработки комплекты пропусков на Конференцию можно будет получить в Группе протокольной аккредитации в Монтеррее. |
| The United Nations Protocol and Liaison Service in Monterrey will publish a list of delegations to the Conference. | Служба протокола и связи Организации Объединенных Наций в Монтеррее опубликует список делегаций на Конференции. |
| The Conferences in Doha, Monterrey and Johannesburg have become significant milestones along the way to attaining such objectives. | Крупными вехами на пути достижения этой цели стали конференции в Дохе, Монтеррее, Йоханнесбурге. |
| The costs of implementing the Millennium Declaration Goals had been mapped and would be discussed in Monterrey. | Затраты на осуществление целей Декларации тысячелетия были определены и будут обсуждаться в Монтеррее. |