Any appraisal of what the international community has done to meet the Monterrey commitments would certainly be mixed. |
Любая оценка действий международного сообщества в осуществление монтеррейских обязательств однозначной, несомненно, не будет. |
Thus, the European Union is on the right path for fulfilling its Monterrey commitments. |
Таким образом, Европейский союз вступил на правильный путь в плане выполнения своих Монтеррейских обязательств. |
With time-bound targets agreed by some key donors, momentum would appear to be building to meet the Monterrey commitments on development assistance. |
С учетом имеющих установленные сроки целей, согласованных некоторыми основными донорами, как представляется, формируется импульс в отношении выполнения Монтеррейских обязательств, касающихся помощи в целях развития. |
Some participants suggested that the monitoring framework for the implementation of the Monterrey agreements and commitments should be similar, as appropriate, to that for the achievement of the Goals. |
Некоторые участники предложили при необходимости разработать аналогичный механизм мониторинга за тем, как выполнение Монтеррейских договоренностей и обязательств сказывается на достижении целей. |
Many speakers had stressed that a more precise supporting framework was necessary for monitoring the implementation of the Monterrey agreements and commitments on the national and international levels. |
Ряд ораторов подчеркнули, что для контроля за ходом Монтеррейских договоренностей на национальном и международном уровнях необходимо установить более четкие процедуры. |
Panel discussion on "Policy Coherence, Mutual Accountability and Partnership: Fulfilling the Promises of Monterrey" |
Дискуссионный форум на тему «Согласованность политики, взаимная отчетность и партнерство: выполнение монтеррейских обещаний» |
Mr. Osman (Malaysia) said that the international community needed to strengthen its efforts to fulfil the Monterrey commitments and mobilize financial resources for development, as called for in the 2005 World Summit Outcome. |
Г-н Осман (Малайзия) говорит, что международному сообществу нужно активизировать свои усилия по выполнению Монтеррейских обязательств и по мобилизации финансовых ресурсов на цели развития, как рекомендуется в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
Regional cooperation and intergovernmental partnerships, particularly in Asia and Africa, are increasingly used as an adjunct to the implementation of international resolutions and commitments and as a way of localizing the Monterrey principles. |
Региональное сотрудничество и отношения партнерства на межправительственном уровне, особенно в Азии и Африке, все шире используются в качестве подспорья при выполнении международных резолюций и обязательств и как один из способов переосмысления Монтеррейских принципов с учетом местных условий. |
The World Summit on Sustainable Development represented a continuation of the spirit of Monterrey in its efforts to outline strategies for combating poverty, preserving natural resources and changing consumption and production patterns. |
Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию является продолжением монтеррейских начинаний в том смысле, что на ней были определены стратегии борьбы с нищетой, сохранения природных ресурсов и изменения моделей потребления и производства. |
The existing tools for monitoring the Monterrey commitments must be strengthened and the Bretton Woods institutions, WTO and all other stakeholders must remain involved in the process. |
Существующие инструменты для мониторинга выполнения монтеррейских обязательств должны быть усилены, и бреттон-вудские учреждения, ВТО и все другие заинтересованные стороны должны и далее участвовать в этом процессе. |
In this context, there were many calls for a more precise mechanism for monitoring implementation of the Monterrey commitments as we go forward, as well as for the targets embodied in goal 8 of the Millennium Development Goals. |
В связи с этим многие выступили с призывами к тому, чтобы создать более точный механизм наблюдения за ходом осуществления монтеррейских обязательств по мере продвижения вперед и чтобы выполнить задачи, поставленные в цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The initiative also provides a strong lobby calling for additional financing into the sector and could serve as leverage to direct some of the Monterrey Commitments to action programmes on water. |
Кроме того, инициатива обеспечивает также и мощное лоббирование для привлечения дополнительного финансирования в сектор и может служить инструментом для направления части финансовых ресурсов в рамках Монтеррейских обязательств для финансирования программ действий в водном секторе. |
The Commission suggested that regional meetings of technical experts could be held, possibly in conjunction with regional regular meetings such as meetings of ministers of finance, to assess progress in implementation of Monterrey commitments before the high-level dialogue. |
Комиссия выразила мнение о том, что в целях оценки прогресса в деле осуществления монтеррейских обязательств на этапе, предшествующем диалогу на высоком уровне, следует провести региональные совещания технических экспертов, возможно, одновременно с регулярными региональными совещаниями, например совещаниями министров финансов. |
It was also emphasized that the Monterrey principles also call for stronger coherence among States in their trade policies, their aid policies and in their financial decisions in order to ensure growth that is stronger and more stable and sustainable. |
Было также подчеркнуто, что в Монтеррейских принципах содержится также призыв о повышении согласованности усилий государств в их торговой политике, политике оказания помощи и в их финансовых решениях, с тем чтобы обеспечить более активный, более стабильный и устойчивый рост. |
The findings of the 2004 Global Monitoring Report, entitled "Policies and Actions for Achieving the Millennium Development Goals and Related Outcomes", provided a sobering assessment of progress towards achieving the Millennium Development Goals and meeting the Monterrey commitments. |
В выводах доклада о глобальном мониторинге за 2004 год, озаглавленного «Стратегии и действия по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и связанных с ними результатов», представлена трезвая оценка хода достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и выполнения Монтеррейских обязательств. |
Mr. Langmore said it was very important that there should be concrete action to implement the Monterrey decisions, especially the increased commitments to ODA by Europe and the United States of America. Firstly, participants had stressed that insufficient attention had been paid to social issues. |
Г-н Лэнгмор говорит, что исключительно важно предпринять конкретные действия по выполнению Монтеррейских решений, особенно выполнению странами Европы и Соединенными Штатами Америки повышенных обязательств по выделению ОПР. Во-первых, участники подчеркнули, что недостаточно внимания уделено социальным вопросам. |