When we met in Monterrey a decade ago, we recognized that increases in volumes of financing for development must be coupled with more effective action to generate sustainable and transparent results for all citizens. |
Когда десятилетие назад мы встретились в Монтеррее, мы признали, что увеличение объемов финансирования развития должно сопровождаться повышением эффективности мероприятий по достижению устойчивых и прозрачных результатов для всех граждан. |
We agreed in Monterrey that it was necessary to reform the international economic system and make it more coherent and supportive of the development policies of Member States. |
В Монтеррее мы договорились о необходимости реформировать международную экономическую систему и сделать ее более согласованной и дружественной по отношению к политике государств-членов в области развития. |
At Monterrey, the donor countries had committed themselves to a 7 per cent per annum increase in resource flows to the developing countries up to 2006. |
В Монтеррее страны-доноры обязались ежегодно до 2006 года включительно увеличивать на 7 процентов потоки ресурсов, поступающих в развивающиеся страны. |
The International Conference on Financing for Development, held in the Mexican city of Monterrey, became a watershed in our approach to that subject. |
Международная конференция по финансированию развития, прошедшая в мексиканском городе Монтеррее, стала переломным моментом в нашем подходе к этому вопросу. |
The role of the Fund in supporting the global development partnership set out in Monterrey has been the subject of extensive debate. |
Роль Фонда в поддержке глобального партнерства в области развития, определенная в Монтеррее, была предметом широких дискуссий. |
Consequently, Senegal ardently hopes that the International Conference on Financing for Development, which will be held next year in Monterrey, Mexico, will respond to our legitimate expectations. |
Поэтому Сенегал искренне надеется, что Международная конференция по финансированию развития, которая состоится в будущем году в Монтеррее, Мексика, оправдает наши законные ожидания. |
The International Conference on Financing for Development in Monterrey, Mexico, next year, will be a benchmark to assess the seriousness of developed countries in honouring this commitment. |
Международная конференция по финансированию развития в Монтеррее, Мексика, в следующем году станет показателем серьезности намерения развитых стран выполнить свои обязательства. |
Prior to the Conference, NGOs gathered in Monterrey for a three-day meeting entitled "Global Forum: Financing the Right to Sustainable and Equitable Development". |
До начала Конференции НПО провели в Монтеррее трехдневное совещание по теме «Глобальный форум: финансирование права на устойчивое и справедливое развитие». |
We need to follow up on Monterrey and renew our engagement in the areas and objectives where progress is still lacking. |
Мы должны продолжать работу по выполнению принятых в Монтеррее решений, и возобновить свои обязательства в тех областях и в отношении тех целей, где еще не достигнуто существенного прогресса. |
The Doha Declaration on Financing for Development recognized the limited results achieved since Monterrey in addressing systemic issues and the urgent need for more progress. |
В Дохинской декларации о финансировании развития признается, что за время, прошедшее после Конференции в Монтеррее, в деле решения системных вопросов были достигнуты весьма ограниченные результаты и что необходимо как можно скорее добиться значительно большего прогресса. |
Five years after Monterrey, all countries - developed and developing alike - must deliver on our well-meaning words. |
По прошествии пяти лет после Конференции в Монтеррее все страны - как развитые, так и развивающиеся - должны, наконец, претворить наши прекрасные слова в дела. |
Toward the middle of the 20th century, Nuevo León had two internationally famous educational institutions: the Autonomous University of Nuevo León and the Technological Institute of Higher Studies in Monterrey (Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey). |
Нуэво Леон имел два всемирно известных учебных заведения: Автономный университет Нуэво Леона и Технологический Институт Высших Исследований в Монтеррее (Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey). |
The high-level dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership should build on the Monterrey platform by identifying the next policy steps required for further implementation of the Consensus and by taking stock of progress in implementation of commitments and agreements made in Monterrey. |
Диалог на высоком уровне по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства должен строиться на Монтеррейской платформе и предусматривать определение последующих мер в области политики, необходимых для осуществления консенсуса, а также анализ прогресса в осуществлении обязательств и соглашений, достигнутых в Монтеррее. |
But we must also have the necessary realism that would prevent the creation of the illusion that the so-called Monterrey Consensus has changed or replaced the exploitative Washington Consensus, or that in Monterrey we moved towards a more equitable international order. |
Однако мы должны также непременно опираться на реалистичный подход, с тем чтобы не возникли иллюзии относительно того, что так называемый Монтеррейский консенсус изменил или заменил собой эксплуататорский Вашингтонский консенсус или же что в Монтеррее мы продвинулись вперед в направлении достижения более справедливого международного порядка. |
An International Conference on the State of Safety in World Cities will take place from 1 to 5 October 2007 in Monterrey, Mexico, as part of the Monterrey Forum of Cultures. |
В рамках Монтеррейского форума культур 1 - 5 октября 2007 года в Монтеррее, Мексика, будет проведена международная конференция по вопросу о положении в области безопасности в городах мира. |
Discussions focused on the real achievements made by many developing countries in achieving domestic reforms and the need for countries to fulfil commitments made at Monterrey. |
Основное внимание в рамках дискуссии было уделено реальным достижениям развивающихся стран в осуществлении внутренних реформ и необходимости выполнения странами обязательств, взятых в Монтеррее. |
The International Chamber of Commerce (ICC) was actively involved during the Brussels Conference and in follow-up at the Monterrey and Johannesburg meetings. |
Международная торговая палата (МТП) активно участвовала в работе Брюссельской конференции и в последующей деятельности по итогам встреч в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
The framework for this partnership was agreed by our leaders in Monterrey, Mexico, last year, at the Conference on Financing for Development. |
Рамки этих партнерских отношений были согласованы лидерами наших стран в Монтеррее, Мексика, в прошлом году на Конференции по финансированию развития. |
We noted with regret that the rate of official development assistance to developing countries is decreasing, contrary to the commitment made in Monterrey. |
Мы с сожалением отметили, что темпы официальной помощи развивающимся странам снижаются вопреки обязательствам, взятым в Монтеррее. |
In Monterrey and Johannesburg the developing countries acknowledged responsibility for their own development, based on good governance, democracy and the rule of law. |
В Монтеррее и Йоханнесбурге развивающиеся страны признали свою ответственность за собственное развитие, на основе благого управления и верховенства права. |
The multiple dimensions of coherence, inter alia, among multilateral and bilateral institutions, donor and recipient countries and among objectives and instruments, were extensively addressed in Monterrey. |
В Монтеррее широко обсуждались многосторонние аспекты обеспечения согласованности, в частности деятельности многосторонних и двусторонних учреждений, стран-доноров и стран-получателей, и задач и механизмов. |
In 1846, the earliest large-scale engagement of the Mexican-American War took place in the city, known as the Battle of Monterrey. |
В 1846 году в городе произошло первое масштабное сражение Американо-мексиканской войны, известное как Битва при Монтеррее. |
In Monterrey, rich countries can show the rest of humanity, especially the poorest of the poor, that they've gotten the message. |
В Монтеррее богатые страны смогут продемонстрировать всему остальному человечеству, особенно же беднейшим странам, что они услышали этот призыв. |
That partnership should be further deepened by taking concrete decisions within the framework of the holistic approach adopted at Monterrey in the areas of finance, currency and trade. |
Это партнерство требует дальнейшего углубления посредством выполнения конкретных решений в рамках согласованного подхода, принятого в Монтеррее в валютной и торговой областях и в области финансов. |
Those issues were highlighted in the Millennium Declaration, and they were also discussed during the recent International Conference on Financing for Development, held at Monterrey. |
Эти вопросы были отражены в Декларации тысячелетия, а также обсуждались в ходе проходившей недавно в Монтеррее Международной конференции по финансированию развития. |