Ensuring a coherent and coordinated follow-up to Doha, Monterrey and Johannesburg commitments was considered important, and several participants called on the United Nations to avoid duplication, promote coherence within the United Nations system and establish clear links between the Plan of Implementation and partnership initiatives. |
Была признана важность обеспечения последовательной и согласованной деятельности по выполнению взятых в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге обязательств, и ряд участников призвали Организацию Объединенных Наций избегать дублирования, поощрять последовательность действий в рамках системы Организации Объединенных Наций и устанавливать четкие связи между Планом выполнения и инициативами партнеров. |
Therefore, the high-level dialogue should deal with the follow-up to Monterrey and other subjects, as appropriate, within a framework of integrated follow-up to conferences. |
Поэтому в ходе диалога на высоком уровне следует рассматривать вопросы осуществления решений Конференции в Монтеррее и другие надлежащие вопросы в рамках комплексной последующей деятельности по итогам конференций. |
Agreement achieved in November 2001 at the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held at Doha, and the success of the International Conference on Financing for Development at Monterrey had greatly advanced the international agenda. |
Договоренности, достигнутые в ноябре 2001 года на четвертой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации, состоявшейся в Дохе, и успешное проведение Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее способствовали существенному продвижению работы по решению вопросов, стоящих в международной повестке дня. |
The efforts of the United Nations to draw all relevant stakeholders together during the preparatory process to the Monterrey Conference has shown the potential results of close collaboration that should be enhanced in the follow-up to the Conference. |
Усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению взаимодействия всех соответствующих заинтересованных сторон в процессе подготовки к Конференции в Монтеррее продемонстрировали возможности тесного сотрудничества, которое следует расширить в контексте последующей деятельности по итогам Конференции. |
The next meeting, which is to be held after the World Summit on Sustainable Development and earlier conferences in Monterrey and Doha, could be an opportunity to consider trade and financial implications of sustainable development. |
Следующее совещание, которое будет проведено после Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и уже состоявшихся конференций в Монтеррее и Дохе, может предоставить возможность рассмотреть торговые и финансовые последствия устойчивого развития. |
It has also been indispensable in paving the way towards reaching consensus at Doha, Monterrey, Rome and Johannesburg, which were important steps along the road towards meeting the millennium development goals. |
Она также сыграла незаменимую роль в создании основы для достижения консенсуса в Дохе, Монтеррее, Риме и Йоханнесбурге, что явилось важным шагом на пути достижения целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
Effective debt relief measures must be taken to help the developing countries, inter alia, through accelerated implementation of the Highly Indebted Poor Countries initiative and the developed countries must honour the commitments undertaken at Monterrey. |
Для того чтобы помочь развивающимся странам, необходимо принять эффективные меры по облегчению бремени их внешней задолженности, в том числе и посредством ускоренного осуществления Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, а развитые страны должны выполнить обязательства, взятые ими на себя в Монтеррее. |
Cooperation was strengthened with the regional commissions on the preparatory work for the International Conference on Financing for Development, held from 18 to 22 March 2002 in Monterrey and the World Summit on Sustainable Development, to be held from 26 August to 4 September 2002 in Johannesburg. |
Упрочилось сотрудничество с региональными комиссиями в рамках подготовки Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся 18 - 22 марта 2002 года в Монтеррее, и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которую планируется провести 26 августа - 4 сентября 2002 года в Йоханнесбурге. |
The International Conference on Financing for Development in Monterrey, Mexico, in which UNIDO had participated, had emphasized the need for a "globalization of solidarity" and laid the foundations for the forthcoming World Summit on Sustainable Development. |
На Международной конференции по финан-сированию развития в Монтеррее, Мексика, в работе которой участвовала и ЮНИДО, была подчеркнута необходимость "глобализации солидарности" и зало-жены основы для предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
He welcomed such UNIDO initiatives as the trust fund for trade facilitation launched during the Monterrey Conference and the initiatives on rural energy for productive use and on technology transfer. |
Он с удовлетворением отмечает такие инициативы ЮНИДО, как создание целевого фонда содействия торговле на конференции в Монтеррее и инициативы в области обеспечения электроэнергией сельских районов для производительной деятель-ности и передачи технологий. |
They should be guided by decisions contained in the Millennium Declaration, the Durban Declaration, as well as the outcomes of the Monterrey International Conference on Financing for Development and the Johannesburg World Summit on Sustainable Development. |
В этом следует руководствоваться решениями, закрепленными в Декларации тысячелетия, Дурбанской декларации, а также в заключительных документах состоявшейся в Монтеррее Международной конференции по финансированию развития и прошедшей в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Although the International Conference on Financing for Development, held at Monterrey, and the World Summit on Sustainable Development, held at Johannesburg, have somehow lived up to our expectations, we need more concrete actions and measures. |
Хотя состоявшаяся в Монтеррее Международная конференция по финансированию развития и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге в определенной мере оправдали наши ожидания, сейчас нам требуются более конкретные решения и меры. |
For that reason, Venezuela has consistently advocated - first at Monterrey and then, more recently, at Johannesburg - that an international humanitarian fund should be created whose resources might come, for example, from a percentage of global military expenditure. |
Исходя из этого, Венесуэла - сначала в Монтеррее, а затем совсем недавно в Йоханнесбурге - последовательно выступала за создание международного гуманитарного фонда, средства на создание которого можно было бы, например, получить за счет отчисления определенной доли мировых расходов на вооружение. |
The International Conference on Financing for Development, held in March at Monterrey, promoted a broad and inclusive alliance among States and international organizations that should make possible a higher level of financing for development, with a clear balance between national responsibilities and international cooperation. |
Состоявшаяся в марте в Монтеррее Международная конференция по финансированию развития способствовала сплочению обширного и инклюзивного альянса государств и международных организаций, который должен создать возможность для более высоких уровней финансирования развития при наличии четкого равновесия между национальной ответственностью и международным сотрудничеством. |
As President Ricardo Lagos stated in Monterrey, "If trade barriers were eliminated, the developing countries would have the potential to earn $130 billion, more than twice the $50 billion that we proposed as a target for the Millennium Summit". |
Как заявил президент Рикардо Лагос в Монтеррее: «Если уничтожить торговые барьеры, развивающиеся страны потенциально могут заработать 130 миллиардов долларов, что в два раз больше 50 миллиардов, которые мы предложили в качестве ориентировочной цифры на Саммите тысячелетия». |
(c) The Office could inform the Working Group of its inputs into world conferences such as those at Monterrey and Johannesburg; |
с) Управление могло бы проинформировать Рабочую группу о своем вкладе в проведение таких всемирных конференций, как Конференции в Монтеррее и Йоханнесбурге; |
The interregional meeting reviewed in depth some of the key issues that had emanated from the previous regional meetings organized by the commissions, while also laying the groundwork for regional follow-up of the results of the Monterrey Conference. |
На межрегиональном совещании были подробно рассмотрены отдельные ключевые вопросы, возникшие в ходе предыдущих региональных совещаний, организованных комиссиями, а также были заложены основы для последующей деятельности на региональном уровне по итогам Конференции в Монтеррее. |
The Millennium Summit and the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, have brought to the fore, more than ever before, the need for policy coherence, comprehensive and multisectoral policy responses based on partnerships and robust international cooperation. |
В ходе Саммита тысячелетия и Конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, Мексика, на передний план в большей, чем когда-либо, степени была выдвинута необходимость согласования политики, принятия на основе партнерства всеобъемлющих и многосекторальных ответных мер программного характера и прочного международного сотрудничества. |
We considered possible options for implementing the Millennium Declaration at two recent important international forums - the International Conference on Financing for Development at Monterrey and the World Summit on Sustainable Development at Johannesburg. |
Поиск оптимальных решений задач, которые были сформулированы в Декларации тысячелетия, осуществлялся в ходе двух важнейших международных форумов - Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее и Всемирного саммита по устойчивому развитию в Йоханнесбурге. |
The objective of improving access to markets in industrialized countries was, during the Conference on Financing for Development held in Monterrey, precisely the subject of an absolute consensus, since this undertaking was considered essential to eradicate poverty and to start on the road to development. |
Именно о расширении доступа к рынкам промышленно развитых стран шла речь на Конференции о финансировании развития, которая состоялась в Монтеррее, и по этому вопросу был достигнут полный консенсус, поскольку он считается важнейшим фактором для искоренения нищеты и начала продвижения вперед по пути развития. |
To this end, my country had great expectations from the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, and also from the just-concluded World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, South Africa. |
В этой связи моя страна возлагала большие надежды на Международную конференцию по финансированию развития, состоявшуюся в Монтеррее, Мексика, и на только что завершившуюся в Йоханнесбурге, Южная Африка, Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию. |
It must come through fulfilment of our partners' commitment to reversing the trend of declining aid to Africa and to building its capacity, as most recently pledged in Monterrey. |
Она должна проявляться в выполнении партнерами из нашей среды обязательства обратить вспять тенденцию сужения объемов помощи Африке, а также наращивать ее потенциалы - обязательства, совсем недавно взятого в Монтеррее. |
In Monterrey, the international community has committed to scale up and intensify their efforts to help developing countries meet the internationally agreed development goals by making sure that aid resources are made available to match the commitment to progress on policy reforms in the developing countries. |
В Монтеррее международное сообщество обязалось наращивать и активизировать усилия по оказанию развивающимся странам помощи в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития путем выделения ресурсов по линии помощи в объеме, достаточном для выполнения обязательства о дальнейшем проведении реформ политики в развивающихся странах. |
We have in mind in this respect the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, the Monterrey Conference and the Fourth Ministerial Conference of WTO at Doha. |
Мы имеем в виду третью Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, Конференцию в Монтеррее и четвертую Конференцию министров ВТО в Дохе. |
Another opportunity where dialogue may prove useful in advancing human security will come when Governments meet at the International Conference on Financing for Development in Monterrey, Mexico next year. Saint Kitts and Nevis regards this as an important occasion to promote the interests of all nations. |
Нам будет предоставлена новая возможность использовать диалог для укрепления безопасности человека, когда в будущем году представители на уровне правительств соберутся на Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее, Мексика. Сент-Китс и Невис рассматривает эту конференцию в качестве важной возможности для обеспечения защиты интересов всех наций. |