At the International Conference on Financing for Development, to be held next March at Monterrey, Mexico, we shall focus on improving cooperation among all development actors, and on using resources more effectively and better mobilizing them. |
На Международной конференции по финансированию развития, которая должна состояться в марте в Монтеррее, Мексика, мы сосредоточим свое внимание на улучшении сотрудничества между всеми участниками процесса развития и на более эффективном использовании и лучшей мобилизации ресурсов. |
Without a doubt, the success of the Monterrey summit will determine to a large extent the fulfilment of the commitments contained in the Millennium Summit Declaration and the likelihood of a truly successful Rio+10. |
Не вызывает сомнений тот факт, что успех Международной конференции, которая состоится в Монтеррее, в значительной мере будет определяться тем, как будут выполняться обязательства, содержащиеся в Декларации, принятой в ходе Саммита тысячелетия, и он явится предпосылкой успешного осуществления Рио+10. |
Recent international conferences and summits provided a fresh impetus for overcoming the climate of aid fatigue in regard to development assistance, although total official development assistance still falls well short of the commitments made at Monterrey and Johannesburg. |
Недавно состоявшиеся международные конференции и встречи на высшем уровне дали новый толчок усилиям по преодолению тенденций к снижению предоставляемой помощи в целях развития, хотя совокупный объем официальной помощи в целях развития все еще не достиг уровня, предусмотренного обязательствами, которые были приняты в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
While I express my appreciation of the donor community's willingness to help those countries accelerate their growth and sustain their development, and to achieve the Millennium Development Goals, it must be said that the Monterrey pledges remain far from being realized. |
Выражая свою признательность за готовность сообщества стран-доноров оказать помощь этим странам в ускорении их роста и устойчивого развития, а также в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо также отметить, что обязательства, принятые в Монтеррее, далеки от реализации. |
The WTO representative echoed the sentiments of the organization's Director General, expressed in several statements since Monterrey, that WTO felt committed to staying fully engaged with, and contributing to the follow-up and implementation of the financing for development exercise. |
Представитель ВТО подтвердил мнения Генерального директора организации, изложенные в ряде заявлений, сделанных после конференции в Монтеррее, о том, что ВТО считает себя обязанной всесторонне участвовать в процессе принятия последующих мер и осуществления решений о финансировании в целях развития и содействовать этому процессу. |
In Monterrey, the international community established a modern partnership to attain development objectives, recognizing that the fight against poverty cannot be reduced to an increase in public development assistance or in economic growth. |
В Монтеррее, международное сообщество учредило современное партнерство в интересах достижения целей развития, признав, что борьбу с бедностью нельзя свести к увеличению государственной помощи на цели развития или к экономическому росту. |
The Group of 77 and China encouraged the Bank and Fund to continue to devote appropriate attention to that issue and appealed to developed countries to follow through on their commitments at Monterrey to correct the anomalies of the decision-making process in the Bretton Woods institutions. |
Группа 77 и Китай призывают Банк и Фонд по-прежнему уделять надлежащее внимание этому вопросу и обращаются к развитым странам с призывом выполнить свои обязательства, взятые ими в Монтеррее, с тем чтобы устранить недостатки в процессе принятия решений в бреттон-вудских учреждениях. |
The view was expressed that the document could be improved by mentioning a closer coordination and cooperation with other bodies working with international trade, including the World Trade Organization, and referring to the outcomes of the Doha and Monterrey conferences. |
Было выражено мнение, что документ можно улучшить, включив в него ссылку на более эффективную координацию и сотрудничество с другими органами, осуществляющими деятельность в области международной торговли, включая Всемирную торговую организацию, а также ссылку на результаты конференций в Дохе и Монтеррее. |
Regarding the additionality of the financing that would be contributed by the international financing facility mechanism and the risk that it might supplant overseas development assistance, he said that the United Kingdom had committed itself at Monterrey and at other conferences to increasing ODA. |
В отношении взаимодополняющего характера финансирования, который будет обеспечен в результате реализации предложения о создании международного механизма финансирования, и возможного сокращения объема ОПР он указывает, что Соединенное Королевство заявило в Монтеррее и на других конференциях о своей готовности увеличить ОПР. |
The outcome document must therefore include a clear reaffirmation and commitment to the development consensus as agreed upon in Monterrey and Johannesburg and as spelled out in the Millennium Development Goals, on the basis of concrete agreed steps to achieve those goals. |
Поэтому итоговый документ должен включать четкое подтверждение нашей приверженности консенсусу в вопросах развития, о чем говорилось в Монтеррее и в Йоханнесбурге, а также в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе конкретных согласованных шагов в направлении достижения этих целей. |
We believe that the summit to be convened in September 2005 in New York should reaffirm the thrust and significance of the final documents of the major multilateral forums and conferences held in Monterrey and Johannesburg, as well as in Brussels, Almaty and Mauritius. |
Мы считаем, что саммит, который будет созван в сентябре 2005 года в Нью-Йорке, должен подтвердить основное направление и важность итоговых документов крупнейших многосторонних форумов и конференций, состоявшихся в Монтеррее и Йоханнесбурге, а также в Брюсселе, Алматы и на Маврикии. |
She recalled that governance at the international and national levels had been a theme at São Paulo and a major theme in Monterrey and Bangkok. |
Оратор напомнила, что вопросы управления на международном и национальном уровнях были одной из тем в Сан-Паулу и одной из основных тем в Монтеррее и Бангкоке. |
The spirit of enthusiasm that began with the Millennium Summit and was present at the World Trade Organization Conference in Doha and at the International Conference on Financing for Development in Monterrey must be here today. |
Дух энтузиазма, который был порожден Саммитом тысячелетия и которым характеризовались Конференция Всемирной торговой организации в Дохе и Международная конференция по финансированию в целях развития в Монтеррее, должен быть сохранен здесь сегодня. |
As this subject has become very prominent in international discussions, UNIDO presented the initiative to LDC III and has also contributed this to the preparatory work for the Financing for Development Conference scheduled for March 2002 at Monterrey, Mexico. |
Поскольку на международных форумах этой тематике стало уделяться весьма большое внимание, ЮНИДО сделала сообщение об этой инициативе на третьей Конференции по НРС и включила ее в план подготовки к Конференции по финансированию развития, которую намечено провести в марте 2002 года в Монтеррее, Мексика. |
Ms. Ndhlovu (South Africa) said that the past year had been characterized by two particularly important international development events, to wit, the International Conference on Financing for Development in Monterrey and the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. |
Г-жа Ндхлову (Южная Африка) говорит, что прошлый год был отмечен двумя исключительно важными международными событиями в сфере развития, каковыми явились Международная конференция по финансированию развития в Монтеррее и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге. |
The International Conference on Financing for Development in Monterrey should mark the beginning of a continuing process of mobilizing resources, ensuring their effective and equitable use and coordinating the various international organizations and different sectors of civil society through a new global partnership. |
Международная конференция по финансированию развития в Монтеррее должна знаменовать начало непрерывного процесса мобилизации ресурсов, обеспечения их эффективного и справедливого использования и координации деятельности различных международных организаций и различных секторов гражданского общества на основе нового глобального партнерства. |
Following the Millennium development targets, laid down in the Millennium Declaration of 2000, the two major conferences held in Monterrey and Johannesburg symbolized the hope of the Group of 77 that a new economic order would take shape. |
После того, как в принятой в 2000 году Декларации тысячелетия были сформулированы цели в области развития, состоялись две крупные конференции - в Монтеррее и Йоханнесбурге, которые стали воплощением надежды Группы 77 на установление нового экономического порядка. |
Mr. Christensen (Denmark), speaking on behalf of the European Union, reaffirmed the Union's full support for the implementation of the commitments made in Monterrey, the follow-up to the Conference and the creation of a support structure. |
ЗЗ. Г-н Кристенсен (Дания), выступая от имени стран - членов Европейского союза, подтверждает, что он полностью поддерживает выполнение обязательств, принятых в Монтеррее, осуществление последующей деятельности по итогам Конференции и создание структуры поддержки. |
The International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, held in Monterrey and Johannesburg respectively, offered hope, however, that it was possible to move closer to the development goals set out in the Millennium Declaration. |
Международная конференция по финансированию развития и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которые были проведены в Монтеррее и Йоханнесбурге, соответственно, обозначили, однако, надежду на то, что имеется возможность приблизиться к достижению целей в области развития, указанных в Декларации тысячелетия. |
Despite the promises made in Monterrey, the developed countries were allocating only 0.22 per cent of their gross national product to official development assistance, far short of their original commitment of 0.7 per cent. |
Несмотря на принятые в Монтеррее обещания, развитые страны предоставляют в рамках официальной помощи в целях развития лишь 0,22 процента своего валового национального продукта, что значительно ниже их первоначального обязательства в размере 0,7 процента. |
We therefore place great reliance on fulfilment of the pledges made at the Monterrey and Johannesburg conferences, as well as those made by the Group of Eight at the Evian Summit. |
Поэтому мы в значительной степени рассчитываем на выполнение обещаний, данных на конференциях в Монтеррее и Йоханнесбурге, а также данных Группой «восьми» на встрече на высшем уровне в Эвиане. |
In this high-level segment of our Dialogue, we should openly and frankly discuss all the issues that present a challenge to the successful implementation of commitments and agreements reached at Monterrey, be they at the national, international or systemic level. |
В ходе этого сегмента высокого уровня в рамках нашего диалога мы должны открыто и откровенно обсудить все вопросы, которые создают проблему для успешной реализации заключенных в Монтеррее обязательств и соглашений, будь то на национальном, международном уровне или на уровне системы. |
The challenge that faces us today is, first, to make a clear distinction between the implementation of the commitments made at Monterrey and the follow-up of changes in areas in which the Consensus needs to be extended and amplified. |
Проблема, с которой мы сталкиваемся сегодня, заключается в том, чтобы прежде всего провести четкую грань между выполнением обязательств, сделанных в Монтеррее, и последующими изменениями в тех областях, в которых необходимо расширить и усилить консенсус. |
The international community will need to deliver on the pledges made in Monterrey and Gleneagles by mobilizing the funds to ensure implementation of the national programmes of action and adaptation and the implementation of the Millennium Development Goals. |
Международное сообщество должно сдержать свои данные в Монтеррее и Глениглсе обещания путем мобилизации средств в целях обеспечения реализации национальных программ действий и адаптации, а также достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Indeed, the Monterrey International Conference on Financing for Development and the Johannesburg World Summit on Sustainable Development established explicit and consensual guidelines for action to attain the Millennium Development Goals on the basis of a comprehensive approach. |
Фактически, на состоявшейся в Монтеррее Международной конференции по финансированию развития и на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне по устойчивому развитию были приняты четкие и согласованные руководящие принципы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе всеобъемлющего подхода. |