The multi-stakeholder approach adopted in Monterrey and Doha constituted an important innovation. |
Многосторонний подход, принятый на Монтеррейской и Дохинской конференциях, представляет собой важный инновационный механизм. |
The European Union intends to continue to stay closely engaged in the follow-up to the Monterrey Conference. |
Европейский союз намерен и впредь активно участвовать в последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции. |
India recognizes the need for an effective mechanism to assess the implementation of the commitments and agreements reached at the Monterrey Conference. |
Индия признает необходимость эффективного механизма для оценки хода осуществления обязательств и соглашений, взятых на Монтеррейской конференции. |
In this connection particular attention should be given to the implementation of the Monterrey Declaration. |
В этой связи особое внимание должно уделяться осуществлению Монтеррейской декларации. |
It was crucial that the follow-up to the Monterrey Conference be given careful attention. |
Чрезвычайно важно уделить серьезное внимание мерам по выполнению решений Монтеррейской конференции. |
Some speakers stressed the importance of developing clear indicators to assess progress towards the implementation of the results of the Monterrey Conference. |
Некоторые ораторы подчеркнули важность разработки четких показателей для оценки хода выполнения результатов Монтеррейской конференции. |
The heads of regional and international intergovernmental organs that participated in the Monterrey Conference will be able to intervene. |
Возможность выступить будет предоставлена руководителям региональных и международных межправительственных органов, участвовавших в Монтеррейской конференции. |
The Council's July session adopted a resolution on the follow-up to the Monterrey Conference. |
Июльская сессия Совета приняла резолюцию по развитию Монтеррейской конференции. |
Exploration of the follow-up to the Monterrey Conference in the ESCAP region was recommended. |
Было рекомендовано изучить ход выполнения решений Монтеррейской конференции в регионе ЭСКАТО. |
At the Monterrey Conference on Financing for Development, donor countries made a commitment to increase their ODA disbursements. |
В ходе Монтеррейской конференции по финансированию развития страны-доноры обязались увеличить объем выплат по линии ОПР. |
We support the recent statement of the G77 and China in reference to the implementing of outcomes of the Monterrey Conference. |
Мы поддерживаем недавнее заявление Группы 77 и Китая, касающееся осуществления результатов Монтеррейской конференции. |
Mrs. Núñez Mordoche said that the results of the Monterrey Conference had been minimal. |
Г-жа Нуньес Мордоче говорит, что результаты Монтеррейской конференции минимальны. |
We need to set up some concrete mechanisms for the follow-up to the Monterrey Conference. "16. |
Нам необходимо создать ряд конкретных механизмов для осуществления решений Монтеррейской конференции. |
She therefore called on the international community to honour the commitments made at the Monterrey Conference. |
Поэтому она призывает международное сообщество выполнять обязательства, взятые ими на Монтеррейской конференции. |
The modalities for the participation of relevant stakeholders should be the same as those followed for the Monterrey Conference. |
Условия участия соответствующих заинтересованных сторон должны быть аналогичны условиям, действующим в рамках Монтеррейской конференции. |
Governance structures had evolved since the Monterrey Conference and developing countries were participating more in economic decision-making and norm-setting. |
С момента проведения Монтеррейской конференции произошла эволюция структур управления, и развивающиеся страны более активно участвуют в принятии экономических решений и нормотворческой деятельности. |
Many discussants advocated for the holding of a follow-up conference to the Monterrey and Doha Conferences. |
Многие участники обсуждения выступили за проведение конференции по последующей деятельности в связи с Монтеррейской и Дохинской конференциями. |
The report should provide a foundation for a follow-up conference to the Monterrey Conference. |
В докладе будет представлена основная концепция конференции по выполнению решений Монтеррейской Конференции. |
We recognize the considerable progress made since the Monterrey Conference in voluntary innovative sources of finance. |
Мы отмечаем достижение со времени проведения Монтеррейской конференции значительного прогресса в освоении нетрадиционных источников добровольного финансирования. |
Those, briefly, are areas that could strengthen the Monterrey commitment to a global partnership between the South and the North. |
Таковы вкратце те сферы, которые могли бы способствовать укреплению монтеррейской приверженности глобальному партнерству между Севером и Югом. |
And at the Monterrey Conference three years ago all nations agreed that development must be a two-way street. |
Три года назад на Монтеррейской конференции все страны согласились, что развитие должно быть двусторонним процессом. |
Mr. Gass (Switzerland) said that his country was firmly committed to the approach adopted at the Monterrey Conference. |
Г-н Гасс (Швейцария) говорит, что его страна твердо привержена подходу, принятому на Монтеррейской конференции. |
The cycle and access aspects of the issue were central to the Monterrey agenda. |
Аспекты, связанные с цикличностью и доступом, занимали центральное место в Монтеррейской повестке дня. |
We are very pleased that the Bretton Woods institutions are involved in the innovative preparatory process leading to the Monterrey Conference. |
Мы весьма удовлетворены тем, что бреттон-вудские учреждения участвуют в новых формах подготовительного процесса к Монтеррейской конференции. |
Political will is crucial for the implementation of the agreements and commitments reached at the Millennium Summit and the Monterrey Conference. |
Политическая воля будет иметь решающее значение для выполнения договоренностей и обязательств, согласованных на Саммите тысячелетия и Монтеррейской конференции. |