| The spirit of Monterrey needs to be fired to meet the goals of the Millennium Summit. | Для достижения целей Саммита тысячелетия необходимо поддержать дух Монтеррея. |
| Global trends since Monterrey have been quite unfriendly to the economies of small island developing States. | Мировые тенденции после Монтеррея были совершенно неблагоприятными для экономики малых островных развивающихся государств. |
| His grave is located in the Panteon Municipal of Monterrey, Mexico. | Его могила находится в муниципальном пантеоне Монтеррея. |
| It is the third-largest city in the state, behind Monterrey and Guadalupe. | Третий по величине город провинции после Монтеррея и Гуадалупе. |
| The spirit of Monterrey represents a change in the direction of the debate. | Дух Монтеррея отражает изменения в нашем подходе к проведению дискуссий. |
| Nevertheless, in recent months, we have had a real opportunity to build on the successful outcome of Monterrey. | Однако в последние месяцы у нас появилась реальная возможность опираться на успешные итоги Монтеррея. |
| The international community must recapture the Monterrey spirit if it was to engage in a substantive review. | Международное сообщество должно восстановить дух Монтеррея, если оно намерено провести предметный анализ. |
| In line with the spirit of Monterrey, we agree on the need to focus on joint efforts in the search for new sources of financing for development. | В соответствии с духом Монтеррея мы разделяем необходимость фокусировки совместных усилий на поиске новых источников финансирования развития. |
| A key achievement at Monterrey was the establishment of a partnership based on mutual commitments. | Одним из основных достижений Монтеррея стало формирование партнерских отношений, основанных на взаимных обязательствах. |
| Today is an exciting moment on the road from Monterrey to the world summit. | Сегодняшний день является знаменательной вехой на пути из Монтеррея к всемирному саммиту. |
| Since Monterrey, Canada has been on track to fulfil our promise and double our aid by 2010. | После Монтеррея Канада активно работает над выполнением своего обещания удвоить помощь к 2010 году. |
| The sixtieth anniversary summit will welcome some of the measures taken since Monterrey. | Участники саммита, устроенного в связи с шестидесятилетием Организации, одобрят некоторые из мер, принятых после Монтеррея. |
| Nurturing the "spirit of Monterrey" was essential to ensure that the outcome of the Conference would be effectively followed up. | Сохранение «духа Монтеррея» является необходимым условием принятия эффективных последующих мер в развитие итогов Конференции. |
| He then served as chaplain to the University of Monterrey in Mexico, where he also conducted seminars in bioethics and social ethics. | Затем он служил капелланом Университета Монтеррея, в Мексике, где он также проводил семинары в области биоэтики и социальной этики. |
| But let us not forget Monterrey's other messages. | Но давайте не будем забывать и о других достижениях Монтеррея. |
| But the success or failure of the entire vision of Monterrey depends fundamentally on a larger vision of global partnership. | Но успех или неудача всей концепции Монтеррея по существу зависит от более широкого подхода к глобальному партнерству. |
| That is the true spirit of Monterrey, which we must sustain in the months and years ahead. | Это и является подлинным духом Монтеррея, который мы должны сохранить в предстоящие месяцы и годы. |
| Let this be the spirit of Monterrey. | Пусть именно таким будет дух Монтеррея. |
| Now - especially since Monterrey - it is fashionable to speak of partnership for sustainable development. | Сегодня - особенно после Монтеррея - модно говорить о партнерстве во имя устойчивого развития. |
| We returned from the Doha, Monterrey and Johannesburg summits with renewed hope. | Из Дохи, Монтеррея и Йоханнесбурга мы вернулись с новой надеждой. |
| We have to build on Doha, Monterrey and Johannesburg to reach these Goals and to make globalization work for all. | Мы должны опираться на итоги Дохи, Монтеррея и Йоханнесбурга для достижения этих целей и обеспечения того, чтобы глобализация приносила пользу всем. |
| This year, the Development Committee will review the outcome of Monterrey on the basis of an information note provided by the staff. | В этом году Комитет развития проведет обзор результатов Монтеррея на основе информационной записки, представленной персоналом. |
| It is encouraging to note that the major donors have left Monterrey with an apparently new understanding of the need to increase international transfers. | Обнадеживает тот факт, что крупные доноры уехали из Монтеррея, по-видимому, с новым пониманием необходимости увеличения международной передачи ресурсов. |
| The follow-up process to Monterrey was a major mechanism for strengthening that partnership in practice. | Последующая деятельность по итогам Монтеррея является основным механизмом для укрепления этого партнерства на практике. |
| Private financial flows to developing countries have also grown substantially since Monterrey, to reach $571 billion in 2006. | Частные финансовые потоки в развивающиеся страны также существенно возросли после Монтеррея и достигли в 2006 году уровня в 571 млрд. долл. США. |